"من ممثلي البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • de représentants des pays
        
    • représentants de pays
        
    • par les représentants des pays
        
    < < La réforme et l'élargissement du Conseil s'imposent. Cet organe doit avant tout comprendre davantage de représentants des pays en développement. UN " أن المجلس يحتاج إلى إصلاح وتوسيع، لكنه يحتاج في الوقت نفسه، وبالدرجة الأولى، إلى إشراك مزيد من ممثلي البلدان النامية.
    Les évaluations des rencontres intergouvernementales ont aussi fait apparaître que beaucoup de représentants des pays membres souhaitent entretenir des liens plus étroits avec le secrétariat par le biais de réunions intergouvernementales plus fréquentes. UN وأظهر تقييم العملية الحكومية الدولية أن عددا كبيرا من ممثلي البلدان الأعضاء أرادوا إقامة روابط أوثق مع الأمانة من خلال عقد الاجتماعات الحكومية الدولية بصورة أكثر تواترا.
    En plus du Conseil d'administration, un Comité directeur a été formé; il est composé de représentants des pays donateurs et du PNUD et se réunit tous les six mois. UN وباﻹضافة الى مجلس اﻹدارة، فقد شكلت لجنة توجيهية مكونة من ممثلي البلدان المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وتجتمع هذه اللجنة مرة كل ستة أشهر.
    Plusieurs représentants de pays développés parties ont fait état de ces questions dans leurs interventions ultérieures et des précisions ont été apportées. UN وأشار عدد من ممثلي البلدان المتقدمة الأطراف إلى هذه المسائل في مداخلاتهم اللاحقة، وقدموا بعض التوضيحات في هذا الصدد.
    Plusieurs représentants de pays africains, où cette pratique est courante, ne manifestèrent aucun enthousiasme face à l’initiative de la Sous—Commission. UN فلم يبد عدد كبير من ممثلي البلدان الأفريقية التي تنتشر فيها هذه الممارسة، أي حماس فيما يتعلق بمبادرة اللجنة الفرعية.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Pérou, Colombie, Chili, Paraguay, Maurice, Équateur, El Salvador, Honduras, Cuba, Suisse, Royaume-Uni et Égypte. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي البلدان التالية: بيرو، وكولومبيا، وشيلي، وباراغواي، وموريشيوس، وإكوادور، والسلفادور، وهندوراس، وكوبا، وسويسرا، والمملكة المتحدة، ومصر.
    À cause de l'énormité des pertes subies par la région du sud-est de l'Europe et au-delà, beaucoup de représentants des pays touchés par les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont demandé que celles-ci soient levées. UN ونظرا للخسائر الضخمة التي لحقت بمنطقة جنوب شرق أوروبا وما وراءها، فقد طلب كثير من ممثلي البلدان المتضررة رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Composé de représentants des pays participants, le groupe a été créé pour évaluer le PCI sur le plan de sa portée au niveau des pays et faire une proposition sur ce que devrait comporter un nouveau cycle. UN وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة.
    Bien que la supervision générale du travail du centre soit assurée par un comité de direction composé de représentants des pays participants et du secrétariat de la Convention de Bâle, c'est le gouvernement hôte qui est responsable du financement de son administration, y compris le personnel. UN وعلى الرغم من إشراف لجنة توجيهية تتألف من ممثلي البلدان المشتركة وأمانة اتفاقية على العمل الكلي للمركز الإقليمي التابع لاتفاقية بازل، فإن تمويل الإدارة بما في ذلك الموظفون هي مسؤولية الحكومة المضيفة.
    Il est regrettable que peu de représentants des pays en développement aient pris part à la discussion sur le rapport de la Commission. UN 52 - ومضى قائلاً إنه مما يؤسف له أن قلة من ممثلي البلدان النامية تشارك في مناقشة تقرير اللجنة.
    Il est de la plus haute importance que le nouveau Conseil élargi dispose d'un nombre approprié de représentants des pays en développement du Sud et que les petits pays et pays de taille moyenne y soient mieux représentés. UN ومن الأمور بالغة الأهمية أن يكون لدينا في مجلس أمن جديد وموسع عددا مناسبا من ممثلي البلدان النامية من الجنوب، وتمثيل أفضل للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les activités du Groupe de Paris montrent que l'on peut débattre de questions particulières au sein de petits groupes de représentants des pays intéressés et mettre au point des propositions dans un climat de coopération. UN وقد بيّن العمل الذي تقوم به فرقة باريس أن قضايا بعينها يمكن مناقشتها في إطار فرقة أقل عددا من ممثلي البلدان المعنية، وإعداد المقترحات في منتدى تعاوني.
    Elle procède actuellement à des activités de programmation d'urgence en vue de l'application du plan de paix de l'ONU, y compris pour établir comme proposé, le moment venu, un groupe spécial de coordination de la planification, composé de représentants des pays fournissant des contingents à la Force et des organisations internationales intéressées. UN وتقوم في الوقت الراهن بوضع خطط طوارئ لتنفيذ خطط اﻷمم المتحدة السلمية، بما في ذلك اﻹنشاء المقترح، في الوقت الملائم، لفريق تنسيقي تخطيطي مخصص، يتألف من ممثلي البلدان المساهمة بقوات، والمنظمات الدولية المختصة.
    Un grand nombre de représentants de pays visés à l'article 5, y compris un représentant intervenant au nom du Groupe africain, ont réitéré les problèmes qu'éprouveraient leurs pays à communiquer des données avant la date limite actuelle. UN وقد ألح عدد من ممثلي البلدان العاملة بموجب المادة 5، بما في ذلك ممثل تحدث نيابة عن البلدان الأفريقية، على المشاكل التي ستواجه بلدانهم في تقديم البيانات مبكراً عن المواعيد النهائية الحالية.
    Le Fonds a réussi à fournir une aide à de nombreux représentants de pays en développement Parties de façon qu'ils puissent participer aux réunions de la Convention. UN وقد نجح الصندوق في تقديم المساعدة إلى العديد من ممثلي البلدان النامية الأطراف بحيث يتمكنوا من حضور اجتماعات الاتفاقية.
    Pour marquer un événement historique de cette ampleur, nous avons accueilli un grand nombre de chefs d'Etat et d'autres représentants de pays de tous les coins du globe pour trois jours de fêtes et de réjouissances. UN ومن أجل الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية، استضفنا عددا كبيرا من رؤساء الدول وغيرهم من ممثلي البلدان من جميع أرجاء المعمورة على مدى ثلاثة أيام من الاحتفال والبهجة.
    Il se félicitait en particulier de voir qu'un grand nombre de représentants de pays donneurs et de pays bénéficiaires de préférences assistaient à la réunion du Groupe intergouvernemental d'experts. UN ويسره بصفة خاصة أن يرى هذا العدد الكبير من ممثلي البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لﻷفضليات يحضرون إجتماع فريق الخبراء.
    Il est en particulier déconcerté par la déclaration de M. Yadudu selon laquelle on considère en général au Nigéria que le Comité est injuste à l’égard des pays en développement, d’autant plus qu’un certain nombre de représentants de pays développés ont prétendu le contraire. UN واضاف أنه شعر بالحيرة إزاء ما ورد على لسان السيد يادودو من أن هناك شعوراً عاماً في نيجيريا بأن اللجنة غير منصفة تجاه البلدان النامية، خاصة وأن عدداً من ممثلي البلدان المتقدمة ادعوا العكس.
    Un groupe spécial composé de représentants de pays en développement informerait les responsables du projet des besoins en télématique des clients et des collectivités bénéficiaires. UN وسوف تقوم مجموعة خاصة من ممثلي البلدان النامية بإخطار المشروع باحتياجات المجتمعات المتلقية، فيما يتصل بإنشاء شبكات المعلومات.
    Des déclarations seront faites en séance plénière par les représentants des pays membres du CIND, les chefs de secrétariat d'institutions des Nations Unies et le Président du Comité. UN وستستمع اللجنة في جلساتها العامة إلى بيانات من ممثلي البلدان اﻷعضاء في لجنة التفاوض الحكومية الدولية، ورؤساء وكالات اﻷمم المتحدة، ورئيس اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus