M. Mahmad Dost, ancien commandant de la garnison de Kaboul, a été enlevé de son domicile et tué. | UN | أما السيد محمد دوست، قائد حامية كابول السابق، فقد تم اختطافه من منزله وقتله. |
Correspondant à M'sila de l'agence Algérie Presse Service, il a été assassiné par balles puis égorgé près de son domicile à Bousaada. | UN | مراسل لوكالة اﻷنباء الجزائرية في مسيلة. اغتيل بالرصاص ثم ذُبح على مقربة من منزله في بوسعادة. |
La vérité est que le plus dur est de savoir que quand je retire un enfant de chez lui, je suis responsable du pire jour de sa vie. | Open Subtitles | كما تعتقد , الحقيقة هي أن أصعب جزء معرفة أنني عندما أسحب فتى من منزله فأنا المسؤولة عن أسوأ يوم في حياته |
Selon sa famille, il venait tout juste de sortir de chez lui lorsqu'il a été mortellement touché. | UN | وذكرت اﻷسرة أنه كان قد خرج لتوه من منزله عندما أصيب برصاصة قاتلة دون أي سابق إنذار. |
Hayder Mohamed, journaliste au journal indépendant Al Wasat, aurait quant à lui été enlevé à son domicile par les forces de sécurité, puis torturé. | UN | وزُعم أن حيدر محمد، وهو صحفي يعمل في صحيفة الوسط المستقلة قد اختُطف من منزله على يد قوات الأمن ثم تعرّض للتعذيب. |
Un Serbe du Kosovo d'âge avancé a été escorté de sa maison par des soldats américains de la KFOR quelque moment avant que celle-ci n'explose, blessant les deux soldats. | UN | وقد قام جنديان أمريكيان من قوة كوسوفو بمرافقة شيخ من منزله وذلك دقائق قبل أن ينفجر المنزل ويتسبب في جرح الجنديين. |
Abdullah al Marhoun aurait été expulsé de chez lui et des scellés auraient été apposés sur les portes de son domicile. | UN | ويُقال إن عبد الله المرهون طرد من منزله وإن هذا المنزل ختم بالشمع. |
Quatre jours plus tard, il avait reçu des menaces de mort d'individus qui l'attendaient dans une voiture stationnée à quelques mètres de son domicile. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام، تلقى تهديدات بالقتل من جانب أشخاص كانوا بانتظاره في سيارة كانت واقفة على بعد أمتار قليلة من منزله. |
Goran Hadžić a été averti et s'est enfui de son domicile quelques heures après que son acte d'accusation eut été transmis au Ministre des affaires étrangères de Serbie-et-Monténégro. | UN | غير أنه تلقى تحذيرا وفر من منزله بعد ساعات فقط من تسليم قرار اتهامه إلى وزير خارجية صربيا والجبل الأسود. |
La source indique que le 19 août 2012, M. Quan a été gravement blessé lors d'une agression violente survenue près de son domicile à Hanoï. | UN | 13- ويفيد المصدر بأنه في 19 آب/أغسطس 2012، أصيب السيد كوان بجروح بالغة عندما تعرض لهجوم عنيف بالقرب من منزله في هانوي. |
Averti, Goran Hadzić s'est enfui de son domicile quelques heures après que son acte d'accusation eut été transmis au Ministre des affaires étrangères de Serbie-et-Monténégro. | UN | غير أنه تلقى تحذيرا دفعه للهرب من منزله بعد ساعات فقط من تسليم قرار اتهامه إلى وزير خارجية صربيا والجبل الأسود. |
Deux enfants ont été blessés et un habitant du village tué alors qu'il se rendait à pied de chez lui dans le quartier central où a eu lieu l'incident. | UN | وأُصيب اثنان من الأطفال بأعيرة نارية وتوفي قروي ثالث كان في الطريق من منزله إلى وسط القرية. |
Par la suite, six voitures de patrouille de police sont arrivées et l'auteur est sorti de chez lui en invectivant les policiers. | UN | ووصلت فيما بعد ست سيارات دورية وخرج صاحب البلاغ من منزله يسب رجال الشرطة. |
Il dormait sur mon canapé avant quand il a été viré de chez lui. | Open Subtitles | ..هو إعتاد علي النوم في أريكتِ كلما طرد من منزله |
Mais Scotty était encore à des km de chez lui. | Open Subtitles | لكن سكوتي كان على بعد أميال من منزله |
Cela s'applique notamment à la situation d'une personne enlevée à son domicile sous prétexte de lui offrir un emploi puis contrainte à se prostituer. | UN | ويشمل ذلك، من جملة أمور، الحالة التي يؤخذ فيها شخص ما من منزله بزعم الاستخدام ولكنه يجبر على ممارسة الدعارة. |
Il a été arraché à son domicile et tenu captif pendant deux semaines. | UN | فلقد أقتيد من منزله وظل رهين اﻷسر أسبوعا. |
Ce jour là, Wang Youcai a été interpellé à son domicile par des agents de la police secrète et retenu pour subir un interrogatoire de huit heures au total. | UN | وفي اليوم المذكور أخذته شرطة التحري من منزله واحتجزته للاستجواب لمدة ثمان ساعات في المجموع. |
Il a été trouvé pendu à un arbre près de sa maison. Suicide. | Open Subtitles | لقد وجد مُعلقاً من شجرة بالقرب من منزله ، جريمة إنتحار |
Réaffirmant que toute femme, tout homme et tout enfant a le droit de disposer d'un endroit sûr pour y vivre dans la paix et la dignité, ce qui comprend le droit de ne pas être expulsé arbitrairement ou de manière discriminatoire de son foyer, de sa terre ou de sa communauté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن لكل إمرأة ورجل وطفل الحق في التمتع بمكان آمن للعيش فيه بسلام وكرامة، وهو ما يشمل حق المرء في ألا يُطرد من منزله أو أرضه أو مجتمعه على نحو تعسفي أو على أساس تمييزي، |
Il aurait dû étudier de façon approfondie la possibilité que M. K. témoigne depuis son domicile ou ajourner le procès jusqu'à ce qu'il le puisse. | UN | وكان على المحكمة أن تنظر فيما إذا كان باستطاعة السيد ك. الإدلاء بأقواله من منزله أو تأجيل المحاكمة إلى أن يتسنى له ذلك. |
6.5 Le Comité prend également note des allégations de l'auteur relatives à l'assassinat de son épouse et celles selon lesquelles il a été sévèrement torturé par les agents de la force communale durant le trajet entre son domicile et la gendarmerie ainsi que par les gendarmes pendant ses trois jours de détention à la gendarmerie. | UN | 6-5 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق باغتيال زوجته ومفادها أنه خضع لتعذيب شديد على أيدي أعوان القوة البلدية أثناء الرحلة من منزله إلى مركز الدرك وكذلك على أيدي أفراد الدرك طيلة الأيام الثلاثة التي قضاها محتجزاً في ذلك المركز. |
Il a envoyé des mails depuis chez lui la nuit du 17 Juin. | Open Subtitles | لقد أرسل بعض الرسائل الإلكترونيّة من منزله في ليلة السابع عش من يونيو. |
6. Le 1er octobre 1998, M. Knashama est enlevé chez lui par des militaires rwandais. | UN | ٦ - وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، اختطف عسكريون روانديون السيد نكاشاما من منزله. |