"من موردي" - Traduction Arabe en Français

    • de fournisseurs
        
    • fournisseurs de
        
    • des fournisseurs
        
    • prestataires de
        
    • aux fournisseurs
        
    • de prestataires
        
    • les fournisseurs
        
    De plus, un nombre excessif de fournisseurs proviennent d'un seul État Membre. UN وفضلا عن ذلك، تنتمي نسبة مئوية عالية مفرطة من موردي المشتريات الى دولة عضو واحدة.
    Celle-ci peut être achetée sous des formes fragmentées auprès de fournisseurs de matériels de sécurité. La sciure, la vermiculite ou la mousse de tourbe peuvent également être utilisées; UN ويمكن شراء مواد ماصة سائبة من موردي مواد السلامة كما يمكن استخدام نشارة الخشب أو الطحالب أو المخلفات النباتية؛
    Bon nombre sont également d’importants fournisseurs de produits de base. UN وكثير منها أيضا من موردي السلع اﻷساسية الرئيسية.
    Le taux d'utilisation de contraceptifs oraux est estimé à 23 %, selon les données obtenues auprès des fournisseurs de moyens contraceptifs. UN ويبلغ معدل استخدام موانع الحمل الفموية حسب التقديرات نحو 23 في المائة، طبقاً للمعلومات المقدمة من موردي هذه الموانع.
    Les pays développés doivent libéraliser davantage la prestation de services par le mode 4 de l'AGCS afin de faciliter les mouvements des personnes physiques des pays en développement en tant que prestataires de services de construction. UN والبلدان المتقدمة بحاجة إلى زيادة تحرير تقديم الخدمات في إطار النموذج 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لتعزيز تنقل الأشخاص الطبيعيين من البلدان النامية باعتبارهم من موردي خدمات التشييد.
    La prorogation indéfinie constituerait une base qui permettrait de donner tant aux fournisseurs qu'aux destinataires de technologies nucléaires l'assurance essentielle pour tous que leur coopération a des objectifs exclusivement pacifiques et ne risque pas d'entraîner une prolifération. UN وسيوفر التمديد ﻷجل غير مسمى أساسا للضمانات على المدى الطويل وهو أمر ضروري لكل من موردي التكنولوجيا النووية والمستفيدين منها بأن تعاونهم يقتصر على اﻷغراض السلمية ولا ينطوي على خطر الانتشار.
    Temporairement, la MINUAD continuera à approvisionner lesdites bases en eau, ses propres ressources étant complétées par celles de prestataires extérieurs. UN وكتدبير مؤقت، ستواصل العملية المختلطة إمداد مواقع الأفرقة بالمياه على أن يكمل طرف ثالث من موردي المياه تلبية الاحتياجات من المياه.
    Il est possible de se procurer des absorbants en vrac chez les fournisseurs de matériel de sécurité. UN ويمكن شراء المواد الماصة السائبة من موردي معدات السلامة.
    Celle-ci peut être achetée sous des formes fragmentées auprès de fournisseurs de matériels de sécurité. La sciure, la vermiculite ou la mousse de tourbe peuvent également être utilisées. UN ويمكن شراء مواد امتصاص سائبة من موردي مواد السلامة كما يمكن استخدام نشارة الخشب أو الطحالب أو المخلفات النباتية؛
    À cet effet, le FIDA encourage, surtout au début de ses interventions, la création de petits groupes de fournisseurs privés de services pour répondre à la demande de groupes de producteurs privés. UN وتسهيلا لذلك، وبخاصة في مرحلة انطلاق الاستجابة لﻹمدادات، شجع الصندوق تشكيل مجموعات خاصة من موردي الخدمات لمقابلة مجموعات خاصة من المنتجين في السوق.
    La figure montre également comment les systèmes s'enracinent dans des territoires donnés à la faveur de l'extension du réseau de fournisseurs de pièces détachées et de services, et de la mise en place progressive du cadre réglementaire et d'autres éléments qui facilitent ce processus sur le plan institutionnel. UN ويوضح الشكل أيضاً كيف تصبح النظم متغلغلة بعمق في أقاليم معينة من خلال الشبكة المتنامية من موردي قطع الغيار والخدمات، والبناء التدريجي للاطار المنظم وغيره من وسائل التيسير المؤسسية.
    Le rôle des PME était une question qui intéressait un grand nombre de membres de l'OMC, car beaucoup de fournisseurs de services étaient de petites ou moyennes entreprises. UN ويعتبر دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مسألة تهم وتشغل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ذلك لأن العديد من موردي الخدمات هم من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم.
    Les auteurs du projet sont heureux de noter que nombre de fournisseurs d'armes qui se manifestent s'accordent à reconnaître qu'il est nécessaire d'adopter une démarche plus complète et plus inclusive et qu'ils expriment leur appui en se joignant délibérément aux auteurs du projet de résolution. UN ويسر المشاركين في وضع مشروع القرار أن يلاحظوا أن الكثيرين من موردي الأسلحة الجدد يتفقون معهم في هذا الرأي بشأن ضرورة الأخذ بنهج أكثر شمولا وأنهم يبدون تأييدهم بالتطوع للانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    Par ailleurs, le FNUAP est l'un des principaux fournisseurs de contraceptifs du pays. UN وعلاوة على ذلك، يعد صندوق السكان من موردي وسائل منع الحمل الرئيسيين في البلد.
    Seuls quelques États fabriquent des armes, mais nous sommes presque tous des fournisseurs d'armes lorsque nos forces armées disposent d'armes anciennes et en achètent de nouvelles. UN وهناك مجرد حفنة من الدول المنتجة للأسلحة، لكن في الواقع جميعنا من موردي الأسلحة عندما تتخلص قواتنا المسلحة من الأسلحة القديمة وتشتري أسلحة حديثة.
    Dans le meilleur des cas, cela pourrait entraîner la modernisation de l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement, allant aussi bien des fournisseurs de matières premières aux soustraitants de la production que des grossistes aux détaillants. UN وقد يؤدي ذلك في أفضل الأحوال إلى تحسين سلسلة التوريد برمتها، من موردي المواد الخام إلى المتعاقدين في مجال الصناعة التحويلية ومن تجار الجملة إلى موزعي التجزئة.
    Toutefois, le manque de coopération internationale, particulièrement de la part des fournisseurs et fabricants d'armes, qui maintiennent le flux continu des armes légères illicites dans la région, est de loin la plus grande difficulté que rencontrent les pays africains. UN ولكن أكبر صعوبة واجهتها البلدان الأفريقية حتى الآن هي نقص التعاون الدولي، خاصة من موردي ومصنّعي الأسلحة الذين يبقون على استمرار تدفق الأسلحة الصغيرة غير المشروعة إلى المنطقة.
    Certaines préfèrent recourir à des comptables peu qualifiés et autres prestataires de services non agréés plutôt que de s'adresser à des professionnels compétents dont les services coûtent plus cher. UN ويفضل بعضها استخدام كتبة حسابات غير مؤهلين وما شابههم من موردي الخدمات غير المسجلين بدلاً من المحاسبين المحترفين المؤهلين نظراً لتكلفة هؤلاء المحاسبين.
    Ce chapitre fait obligation aux fournisseurs de matériel de cryptographie de s'inscrire de la manière prescrite dans un registre tenu par le Département des communications en donnant leurs nom et adresse ainsi que le nom et une brève description de leurs produits. UN ويطلب هذا الفصل من موردي مواد الكتابة السرية أن يسجلوا بالطريقة المحددة أسماءهم وعناوينهم وأسماء منتجاتهم ووصف موجز لها محفوظ لدى وزارة الاتصالات.
    Un équilibre doit être trouvé entre garantie de la qualité des services et encouragement de la concurrence (notamment en veillant à ce que le marché offre un nombre suffisant de prestataires de services). UN :: يتعين إقامة توازن بين ضمان نوعية الخدمات وتعزيز المنافسة (مثلاً، عن طريق ضمان توفر عدد كاف من موردي الخدمات في السوق).
    En coopérant avec les fournisseurs étrangers, les entreprises locales sont devenues plus expertes et elles commencent même à exporter des services de construction. UN فقد استطاعت الشركات المحلية بتعاونها مع الموردين الأجانب، زيادة خبراتها وهي في سبيلها إلى أن تصبح من موردي خدمات التشييد للخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus