"من موعد" - Traduction Arabe en Français

    • de la date
        
    • avant la date de
        
    • la date prévue pour
        
    • la date de l
        
    • avant le
        
    • plus tard
        
    • du moment
        
    • d'une date
        
    • quant à la date de
        
    L'approbation des projets et le versement des fonds se font dans un délai de huit semaines à partir de la date de soumission du projet. UN وتتم الموافقة على المشاريع وإرسال التمويل خلال ثمانية أسابيع من موعد تقديم المشروع.
    :: En répondant dans les 30 jours à compter de la date de réception de la demande initiale pour plus de 98 % de toutes les affaires qui lui ont été soumises UN :: الاستجابة لما يزيد على 98 في المائة من جميع المسائل في غضون 30 يوما من موعد ورودها الأول للمكتب
    reçus au moins 8 semaines avant la date de la réunion UN الوثائق الواردة قبل 8 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع
    reçus au moins 6 semaines avant la date de la réunion UN الوثائق الواردة قبل 6 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع
    Suivant cette méthodologie, des dispositions sont censées être prises pour commencer à élaborer les demandes environ un an avant la date prévue pour leur soumission. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    Notant que, conformément à l'Article 14 du Statut, la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, UN وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي، يحدد مجلس اﻷمن موعد الانتخاب لملء الشاغر،
    Les participants sont invités à entreprendre leurs démarches dans les meilleurs délais, et au plus tard quatorze jours avant le départ. UN وينصح المشاركون بالاتصال بالبعثة الألمانية في أقرب وقت ممكن على أن يكون ذلك قبل 14 يوماً من موعد السفر.
    On estime que la première phase de mise en œuvre, pendant laquelle cette équipe de gestion sera nécessaire, durera environ six mois à partir du moment où les plans détaillés auront été approuvés sous leur forme définitive. UN ويُقدر أن مرحلة التنفيذ الأولي، التي تتطلب قدرات كهذه مكرسة لإدارة التغيير، سوف تستغرق حوالي ستة أشهر اعتبارا من موعد الانتهاء من الخطط المفصلة والموافقة عليها.
    Ensuite, à compter d'une date convenue, ce serait au tour de la partie du secteur fermé, située au nord de la rue Dhimokratias; UN وفي المرحلة الثانية، تطبق نفس اﻹجراءات اعتبارا من موعد متفق عليه، على الجزء من المنطقة المسورة الى الشمال من شارع ديمقراطياس.
    En particulier, le Comité regrette la tension psychologique imposée aux détenus et à leur famille du fait de l'incertitude dans laquelle ils sont constamment maintenus quant à la date de l'exécution, puisque les détenus ne sont informés du moment de l'exécution que quelques heures auparavant. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.
    Le Japon est également prêt à donner son consentement à l'application provisoire de cet accord à partir de la date d'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, afin qu'il puisse participer, dès le début, à l'Autorité internationale des fonds marins. UN كما أن اليابان على استعداد للموافقة على التطبيق المؤقت لهذا الاتفاق ابتداء من موعد دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز التنفيذ، بحيث يمكنها أن تساهم في السلطة الدولية لقاع البحار منذ البداية.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل 60 يوما على الأقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    Le Secrétaire général avise les membres de la Commission de la date, du lieu et de la durée de la réunion dès que possible, au moins 60 jours à l'avance. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    Documents soumis à la règle 10-4-6 publiés au moins 6 semaines avant la date de la réunion UN الوثائق الصادرة قبل 6 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع
    Documents soumis à la règle 8-4-4 publiés au moins 4 semaines avant la date de la réunion UN الوثائق الصادرة قبل 4 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع
    Suivant cette méthodologie, des dispositions sont censées être prises pour commencer à élaborer les demandes environ un an avant la date prévue pour leur soumission. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    :: Pourcentage de l'ensemble des documents d'avant session publiés moins d'une semaine avant la date prévue pour leur examen : UN :: النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة الصادرة قبل أقل من أسبوع من موعد النظر فيها:
    Notant que, conformément à l'Article 14 du Statut, la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, UN وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي، يحدد مجلس اﻷمن موعد الانتخاب لملء الشاغر،
    Ils ont également l'intention d'organiser des ateliers 10 jours avant le début des négociations afin d'assurer un appui ciblé au Gouvernement soudanais et aux délégations des mouvements. UN ويعتزم المبعوثان الخاصان أيضاً تنظيم حلقات عمل محددة قبل عشرة أيام من موعد بدء المفاوضات تهدف إلى تقديم دعم محدد لكل من وفد حكومة السودان ووفود الحركات.
    Le dossier complet doit parvenir au secrétariat au plus tard deux mois avant la réunion du Comité. UN ويجب أن تتلقى الأمانة مجموعة كاملة من الوثائق قبل شهرين من موعد انعقاد اجتماع لجنة التنسيق الدولية.
    D'après cette résolution, l'Iraq est tenu de notifier le groupe mixte de son intention d'importer des articles visés par le mécanisme, à compter d'une date convenue avec l'Iraq et, en tout état de cause, à partir du soixantième jour suivant l'adoption de la résolution. UN وبموجب أحكام هذا القرار، سيكون لزاما على العراق أن يخطر الوحدة المشتركة باعتزامه استيراد بنود ابتداء من موعد سيتفق عليه مع العراق، على ألا يتجاوز هذا الموعد في أي حال من اﻷحوال ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    En particulier, le Comité regrette la tension psychologique imposée aux détenus et à leur famille du fait de l'incertitude dans laquelle ils sont constamment maintenus quant à la date de l'exécution, puisque les détenus ne sont informés du moment de l'exécution que quelques heures auparavant. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus