"من نساء" - Traduction Arabe en Français

    • de femmes
        
    • par des femmes
        
    • des femmes des
        
    • par les femmes
        
    • à des femmes
        
    • que les femmes
        
    • aux femmes
        
    • des femmes dans
        
    • parmi les femmes
        
    • étaient des femmes
        
    • femmes de
        
    • que femmes
        
    • des femmes du
        
    • femmes et
        
    La demande totale de moyens de planification familiale émane à raison de 83 % de femmes mariées ou vivant en concubinage et de 21,2 % de femmes vivant seules. UN من مجموع الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة، ٨٣ في المائة تأتي من نساء يقمن مع رجل و ٢١,٢ في المائة من نساء أخريات.
    Elle reçoit aussi des apports de femmes occupant de hautes fonctions dans les milieux d'affaires et universitaires. UN كما أنها تتلقى إسهاما من نساء يشغلن وظائف كبيرة في ميدان اﻷعمال التجارية والميدان اﻷكاديمي.
    Nombre de femmes et d'enfants des rues ont été intégrés dans ces activités. UN وأشرك عدد كبير من نساء وأولاد الشوارع في أنشطة من هذا النوع.
    - La deuxième catégorie est celle qui est voilée, pratiquée par des femmes apparemment respectables ayant parfois une activité rémunératrice, mais qui font le commerce de leur corps pour des raisons économiques. UN والفئة الثانية، هي فئة النساء اللائي يعملن في الخفاء، وتتألف على ما يبدو من نساء محترمات يعملن أحيانا في وظائف بأجر لكنهن يتاجرن بأجسادهن لأسباب اقتصادية.
    Ce modèle conceptuel sera examiné avec d'autres groupes de femmes autochtones, en vue d'une réflexion et de débats supplémentaires. UN وسيطرح هذا النموذج المفاهيمي على مجموعات أخرى من نساء الشعوب الأصلية من أجل التأمل فيه ومناقشته في المستقبل.
    L'Institut n'a pour l'instant reçu aucune plainte pour discrimination sexiste de la part d'hommes ou de femmes. UN وحتى الآن لم يتلق المكتب أي شكاوى أو ادعاءات من نساء أو رجال تتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Beaucoup de femmes mangent compulsivement, et si on ne contrôle pas bien nos émotions, en revanche, on contrôle nos décisions. Open Subtitles الكثير من نساء أمريكا يأكلون بعاطفة، وبينما نحن لا نتحكم بمشاعرنا، فإننا نتحكم بقراراتِنا التي نتخذها
    Il est établi qu'un bon nombre de femmes et de jeunes filles igbo subissent, chaque jour, différentes formes de violence et ne sont pas protégées. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من نساء وفتيات شعب الإيغبو يكابدن أشكالاً شتى من العنف يومياً، ولا تتوفر لهن الحماية.
    Beaucoup de femmes et de jeunes filles dalits, y compris des badis, sont victimes de la traite et contraintes de travailler dans l'industrie du sexe. UN ويتم الاتجار بالعديد من نساء وفتيات الداليت، بمن فيهن نساء وفتيات من طبقة باديس، لاستغلالهن في صناعة الجنس.
    Ils reçoivent une trentaine d'appels mensuels de femmes bédouines. UN ويوجد شهرياً حوالي 30 التماساً من نساء البدو استنجاداً بدوائر الخدمات الاجتماعية.
    Chaque mois, ils reçoivent une trentaine d'appels de femmes bédouines, qui sont tous traitées individuellement. UN ويوجد حوالي 30 التماساً شهرياً يقدّم للدوائر الاجتماعية من نساء بدويات. وكل منهن تتلقى رعاية فردية.
    Ce groupe d'intérêt était composé de femmes appartenant à la communauté universitaire ou non. UN وكان الفريق يتألف من نساء داخل المجتمع الجامعي وخارجه غلى السواء.
    On peut donner comme exemple le groupe de pression des femmes, composé de femmes membres de divers partis politiques et de groupes d'activistes. UN ومن أمثلة ذلك جماعة الضغط النسائية التي تتكون من نساء من مختلف الأحزاب السياسية والنشطات في هذا المجال.
    À présent, le personnel est constitué de 77 % de femmes et de 23 % d'hommes. UN وتتألف قوة العمل اليوم من نساء تبلغ نسبتهن 77 في المائة ورجال تبلغ نسبتهم 23 في المائة.
    Par ailleurs, plus de 90 % des enfants de moins de 15 ans affectés par le virus du VIH sont nés de femmes séropositives. UN وعلاوة على ذلك فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال دون سن 15 سنة المصابين بالفيروس قد ولدوا من نساء مصابات بالفيروس.
    Il existe actuellement 345 associations de production regroupant des femmes rurales, 24 coopératives de production dirigées par des femmes et une coopérative financière. UN وتوجد حالياً 345 رابطة للمنتِجات من نساء الأرياف و24 تعاونية للمنتجين تديرها نساء وتعاونية مالية واحدة.
    Là-dessus, 35% ont été présentées par des femmes de milieu rural. UN وكانت نسبة 35 في المائة من هذه الطلبات مقدمة من نساء ريفيات.
    Comme la délégation du Qatar l'a déjà dit, la communauté internationale ne peut se contenter de censurer les attaques contre des femmes, des enfants et des vieillards innocents sans prendre des mesures concrètes pour garantir les droits du peuple palestinien et le protéger des occupants israéliens. UN وكما سبق أن ذكر وفد بلده، فإنه لم يعد يكفي أن يقتصر المجتمع الدولي على استنكار الإعتداءات على الأبرياء من نساء وأطفال وشيوخ دون اتخاذ خطوات عملية ملموسة تكفل حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه وحمايته من المحتلين الإسرائيليين.
    Total : Estimation indirecte fondée sur les renseignements communiqués par les femmes blanches et noires. UN المجموع: تقدير غير مباشر يستند إلى المعلومات المقدمة من نساء بيض وسود.
    Dans le cas d'hommes bhoutanais mariés à des femmes non bhoutanaises, les enfants peuvent automatiquement recevoir la citoyenneté bhoutanaise, mais l'inverse n'est pas vrai. UN ففي حالة البوتانيين المتزوجين من نساء غير بوتانيات، يمكن للأطفال تلقائيا الحصول على الجنسية البوتانية.
    Les femmes urbaines, dont la situation est relativement plus aisée, ont 70 % de moins d'enfants que les femmes rurales. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأيسر حالاً من نساء المناطق الحضرية يقل إنجابهن للأطفال عن إنجاب نساء الريف بنسبة 70 في المائة.
    Des programmes de consultations et de soutien devraient être accessibles aux femmes appartenant à des minorités qui sont victimes de traite. UN وينبغي أن تكون الاستفادة من برامج الدعم والمشورة متاحة لضحايا الاتجار بالبشر من نساء الأقليات.
    Malgré cela, environ 75 % des femmes dans le monde ne peuvent obtenir un prêt bancaire en raison de leur emploi non rémunéré ou précaire, et ne sont pas en droit de posséder des biens. UN ومع ذلك فإن حوالي 75 في المائة من نساء العالم لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية لأنهن يشغلن وظائف غير مدفوعة الأجر أو غير مضمونة ولا حق لهن في حيازة الممتلكات.
    parmi les femmes roms, 66 % des célibataires âgées de 15 à 30 ans, 27,2 % des femmes mariées et 6,1 % des femmes divorcées ont répondu qu'elles étaient prêtes à s'instruire et à se former. UN وأعربت 66.6 في المائة من نساء الروما غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و30 سنة، و27.2 في المائة من النساء المتزوجات و6.1 في المائة من المطلقات عن استعدادهن لمواصلة التعليم والتعلم.
    :: Garde : 3 % des détenues admises après condamnation étaient des femmes autochtones adultes et 18 % étaient des jeunes femmes autochtones. UN :: الحبس: كانت نسبة 3 في المائة من جميع قضايا الإناث المسلم بها كان الحكم بالحبس من نساء الشعوب الأصلية الراشدات ونسبة 18 في المائة من شابات الشعوب الأصلية.
    7. Les femmes appartenant à des minorités sont souvent confrontées à des difficultés particulières et à des formes multiples et conjuguées de discrimination, découlant de leur statut en tant que membres de minorités et que femmes ou filles. UN 7- تواجه النساء المنتميات إلى أقليات في أحيان كثيرة، تحديات فريدة وأشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن وضعهن باعتبارهن من نساء أو فتيات الأقليات.
    des femmes du monde entier nous ont dit avoir constaté un retour en arrière après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN وقد نما إلى علمنا من نساء في جميع أنحاء العالم أن هذه الخطوات إلى الأمام تعكس اتجاهها بعد حدوث ظواهر طبيعية مدمرة.
    :: Libérer toutes les femmes et les filles et les professionnels de la santé incarcérés du fait des lois répressives sur l'avortement; UN :: الإفراج عن جميع من سجن من نساء وفتيات وأخصائيين في الرعاية الصحية جراء العقوبات التي تفرضها قوانين الإجهاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus