"من نظام" - Traduction Arabe en Français

    • du système
        
    • d'un système
        
    • du régime
        
    • du Règlement
        
    • du Statut
        
    • d'un régime
        
    • par le système
        
    • le système de
        
    • au système
        
    • dans le système
        
    • système d'
        
    • à chaque lieu
        
    • propre à chaque
        
    • locales propre à
        
    Pourtant, plusieurs aspects du système d'alerte font défaut : UN غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار:
    Les conseils de région qui faisaient partie du système d'administration des provinces ont été supprimés en 1999. UN وكانت مجالس المناطق جزءاً من نظام حكومة المقاطعة حتى إلغاء تلك المجالس في عام 1999.
    Il faudrait à cette fin envisager d'extraire automatiquement des données du système de gestion des programmes de l'UNICEF. UN وينبغي النظر، في ذلك السياق، في إمكانية استخراج البيانات بشكل آلي من نظام إدارة البرنامج الذي تستعمله اليونيسيف.
    Sur cette base, nous pouvons envisager une véritable coopération internationale dans le cadre d'un système équilibré au sein duquel chaque pays aurait un rôle à jouer. UN وعلى ذلك اﻷساس يمكننا أن نبدأ بالنظر في قيام تعــاون دولي حقيقي كجزء من نظام متوازن لكل بلد فيه دور يضطلع به.
    Nous avions proposé une formule pour la mise en jugement des dirigeants du régime assassin de Pol Pot avant même que Ta Mok ne soit arrêté. UN وقد اقترحنا صيغة لمحاكمة أولئك القادة من نظام بول بوت الداعي إلى اﻹبادة الجماعية، وذلك حتى قبل الاحتجاز الفعلي لتا موك.
    Les nouvelles dispositions de la série 300 du Règlement du personnel régissant les contrats de durée limitée devraient permettre d'accélérer ces procédures. UN وقد تساعد اﻷحكام الجديدة في المجموعة ٣٠٠ من نظام الموظفين، التي تنظم العقود المحدودة اﻷجل، على تعجيل هذه الاجراءات.
    Proposition de l’Allemagne et du Canada concernant le chapitre X du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relatif à l’exécution UN اقتراح مقدم من ألمانيا وكندا يتعلق بالباب 10 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن إنفاذ الحكم
    La réforme constitutionnelle de 2007 a permis de passer d'un régime présidentiel à un régime présidentiel parlementaire. UN وأتاح الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 2007 الانتقال من نظام رئاسي إلى نظام رئاسي برلماني.
    Depuis 1996, l'éducation préscolaire fait partie du système d'éducation officiel. UN وتعليم الطفولة المبكرة هو، منذ 1996، جزء من نظام التعليم الرسمي.
    Des mesures efficaces contre la prolifération des armes de destruction massive font partie intégrante du système global de nonprolifération. UN ويعتبر اتخاذ إجراءات فعالة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل جزءاً من نظام عدم الانتشار ككل.
    Le protocole additionnel doit faire partie intégrante du système de garanties de l'AIEA. UN ويجب أن يكون البروتوكول الإضافي جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات المذكور.
    Enquêtes vérité-terrain et établissement de cartes à l'aide du système d'information géographique UN إجراء مسوح عملية للتحقق على أرض الواقع واستخراج خرائط من نظام المعلومات الجغرافية
    Un grand nombre d'étudiants africains ont pu profiter des bienfaits du système éducatif indien. UN ويستفيد عدد كبير من الطلبة الأفارقة من المنافع المتأتية من نظام التعليم الهندي.
    Le système bancaire fait partie intégrante du système de financement et de crédit du Bélarus. UN يشكل النظام المصرفي لجمهورية بيلاروس جزءا أساسيا من نظام الشؤون المالية والائتمانية.
    Chacun de ces éléments fait partie intégrante d'un système d'organisation des carrières. UN ويشكل كل عنصر من هذه العناصر جزءا لا يتجزأ من نظام التطوير الوظيفي.
    Et j'ai vu que j'ai eu partie devenue d'un système c'est confortable avec zéro-responsabilité, Open Subtitles ورأيت أنني قد أصبحت جزءاً من نظام يشعر بالراحة لعدم مساءلته
    Le passage d'un système politique et économique à un autre ne se fait pas sans problèmes. UN ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن.
    Pays jeune, sorti avec succès du régime de tutelle de cette Organisation, la Micronésie place de grands espoirs dans l'ONU. UN وبلدي باعتباره بلدا فتيا خرج من نظام الوصاية التابع لهذه المنظمة فإنه يعلق آمالا كبيرة على الأمم المتحدة.
    Conformément à l'article 8 du Règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Proposition de l'Italie concernant l'article 70 du Statut de Rome UN اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن المادة 70 من نظام روما الأساسي
    Le Parlement est constitué d'un Conseil de la choura (Conseil consultatif) et d'une Chambre des députés, conformément aux amendements constitutionnels adoptés en 2002, qui ont fait passer Bahreïn d'un régime parlementaire monocaméral à un régime bicaméral. UN وقد انتقلت البحرين وفقا لهذه التعديلات الدستورية من نظام المجلس الواحد في تشكيل المجلس الوطني، إلى نظام المجلسين.
    Leur pension doit être versée par le système de pension des soldats et des policiers ou par le système général des pensions ; UN ويتعين أن تدفع المعاشات للجنود ولرجال الشرطة من نظام المعاشات المخصص لكلٍ منهما أو من نظام المعاشات العام؛
    le système de soutien logistique du Département des opérations de maintien de la paix appuyait également 17 petites missions hors Siège ne relevant pas par ailleurs du Département. UN وكانت هناك كذلك ١٧ بعثة ميدانية صغيرة أخرى لا تتبع إدارة عمليات حفظ السلام، وإن كانت تتلقى الدعم من نظام سوقيات اﻹدارة.
    Tout le personnel concerné doit recevoir une formation au système intégré de gestion et à Reality. UN يتلقى جميع الموظفين تدريبا على كل من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وبرنامج ريالتي.
    Mais bien que le sujet soit très intéressant du point de vue sociologique, personne dans le système de l'enseignement scolaire ne l'a jamais abordé. UN ورغم أن هذا موضوع هام جدا من الناحية الاجتماعية، فلم يقم مطلقا أحد من نظام التعليم الرسمي بمعالجة هذه القضية حتى الآن.
    À cet effet, le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'on établisse des fichiers informatisés dans le cadre du système intégré de gestion (SIG), ainsi que des barèmes de rémunération des consultants réalistes, tenant compte des tarifs en vigueur sur le marché pour les différentes catégories de consultants à chaque lieu d'affectation. UN وتحقيقا لهذه الغاية أوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية بوضع قوائم محوسبة كجزء من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ومن الجداول الواقعية ﻷتعاب الخبراء الاستشاريين، مع مراعاة معدلات السوق المدفوعة لمختلف فئات الخبراء الاستشاريين في كل مركز من مراكز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus