Il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. | UN | ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي. |
Nous ne souffrons plus de la présence d'États-bandits dirigés par des dictateurs fanatiques. | UN | ولم نعد نعاني من وجود مجموعة من الدول المتلصصة الدكتاتورية بقيادة المتعصبين. |
Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. | UN | وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية. |
L'expérience a montré qu'en dépit de l'existence de traités multilatéraux, le régime international de contrôle des armements restait très fragile. | UN | :: لقد ثبت بمرور الوقت أنه بالرغم من وجود معاهدات متعددة الأطراف لا يزال النظام الدولي لتحديد الأسلحة ضعيفاً. |
Bien qu'il existe en principe deux partis politiques, ceux-ci sont inactifs depuis 1976, et les élections sont organisées sur une base non partisane. | UN | وعلى الرغم من وجود حزبين سياسيين فإنهما لا يمارسان أي نشاط منذ عام 1976، والانتخابات تجري على أساس غير حزبي. |
En deux mois d'existence, les pages des candidats avaient été consultées plus de 7,5 millions de fois. | UN | وخلال شهرين من وجود المشروع، سجلت أكثر من 7.5 مليون زيارة لمواقع المرشحين على الشبكة. |
Il y a quelques semaines, vous avez appris l'existence d'une femme nommée Irene Adler. | Open Subtitles | قبل عدة أسابيع، كنت تعلمت من وجود لسيدة تدعى إيرين أدلر. |
Il y a donc une tendance à la féminisation de ce domaine d’activité, mais c’est un désavantage sur le marché du travail. | UN | وبالرغم من وجود ميل نحو سيطرة النساء على أنشطة التعليم، فإن هذا ليس في مصلحتهن في سوق العمل. |
Les femmes réfugiées peuvent obtenir l'asile politique en fonction de leur sexe, mais il doit y avoir un risque raisonnable de persécution. | UN | ويمكن منح المرأة اللاجئة اللجوء السياسي على أساس جنسها، لكن لا بد من وجود أسس معقولة للخشية من الاضطهاد. |
Si c'est le cas, il doit y avoir un motif. | Open Subtitles | حسناُ,اذا كنت محقا اذا لابد من وجود دافع. |
D'accord mais il doit y avoir d'autres agents avec plus d'expérience. | Open Subtitles | حسنٌ، لابد من وجود عملاء آخرين لديهم خبرة أكبر |
Il serait donc logique ensuite de transformer ces engagements en un régime multilatéral qui mettrait la région à l'abri de la présence des armes nucléaires. | UN | والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية. |
Dans cette dernière, des personnes qui ont tiré avantage de la présence de la Mission pour regagner leur domicile ont dû à nouveau reprendre une vie clandestine, suite à de nouvelles menaces et intimidations. | UN | وفي هذه المدينة اﻷخيرة، اضطر أشخاص، ممن استفادوا من وجود البعثة للعودة إلى منازلهم، إلى العيش في الخفاء من جديد، بعد تعرضهم مرة أخرى لعمليات التهديد والتخويف. |
Selon des témoins, au début les manifestations se sont déroulées sans que quiconque ne soit tué en dépit de la présence des forces de sécurité. | UN | وذكر شهود أن المظاهرات جرت في البداية بدون أية عمليات قتل على الرغم من وجود قوات الأمن. |
Pourquoi la frontière n'était-elle pas gardée malgré la présence de troupes ougandaises au Congo? | UN | لماذا لم تكن الحدود تحت الحراسة بالرغم من وجود القوات اﻷوغندية في الكونغو؟ |
:: Mettre à profit la présence de migrants dans diverses sociétés pour réduire l'incompréhension entre les cultures ; | UN | :: الاستفادة من وجود مهاجرين في مختلف المجتمعات من أجل رأب الصدع في التفاهم بين الحضارات؛ |
*vérification de l'existence de garanties suffisantes concernant les déplacements de la femme du fait du travail; | UN | :: التحقق من وجود الضمانات الكافية لتنقلات النساء فيما يتعلق بالعمل. |
Le Comité s'est assuré de l'existence de la perte mais estime qu'un ajustement s'impose pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | والفريق متأكد من وجود خسارة غير أنه يرى ضرورة إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Bien qu'il existe en principe deux partis politiques, ceux-ci sont inactifs depuis 1976 et les élections sont organisées sur une base non partisane. | UN | وعلى الرغم من وجود حزبين سياسيين منذ عام 1976، فهما لا يمارسان أي نشاط وتجري الانتخابات على أساس غير حزبي. |
Pendant les 65 années d'existence de l'ONU, notre monde a changé. | UN | وقد تغير العالم على مدى الـ 65 عاما من وجود الأمم المتحدة. |
Il faut aussi avoir des éléments témoignant de l'existence d'une communication. | UN | فلا بد كذلك من وجود بينة على حدوث بعض الاتصالات. |
Comme le code binaire mais au lieu d'avoir que des zéros et des uns, il y a des zéros, uns et deux. | Open Subtitles | مثل الرمز الثنائى لكن بدلاً من وجود الاصفار و الاحاد فقط , لديك اصفار , احاد و الاثنينات |
Il doit y avoir quelque chose dans cette maison qui peut nous donner une piste sur l'endroit où ils vont. | Open Subtitles | لابد من وجود شيء في هذا البيت يمكن أن يعطينا دليلاً على المكان الذي ذهبوا أليه |
j'espère que ça ne sonne orgueilleux mais tout le monde me veut je savais juste qu'il y avait une raison rationnelle. | Open Subtitles | أتمنى أن لا يبدو هذا غرورًا، لكن الكل يريدني. أعلم فقط أنه لابد من وجود سبب منطقي |
S'il y a un homme, il doit y en avoir plus | Open Subtitles | إن كان هناك رجل واحد فلا بد من وجود المزيد |