"من ولاية" - Traduction Arabe en Français

    • du mandat de
        
    • du mandat du
        
    • de son mandat
        
    • le mandat de
        
    • pour mandat de
        
    • d'un État
        
    • au mandat de
        
    • de l'État de
        
    • de l'État du
        
    • du mandat confié
        
    • de la compétence de
        
    • de juridiction
        
    • dans le mandat
        
    • du mandat d
        
    • de l'Etat
        
    Quatre priorités découlent du mandat de la Mission dans ce domaine, comme suit : UN وتُستمَد أربع أولويات من ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، هي:
    Toute voie à suivre doit être envisagée dans une perspective plus large que celle du mandat de la Convention de Stockholm. UN أية وسيلة للمضي قدماً ينبغي أن ينظر إليها في نطاق أوسع من ولاية اتفاقية استكهولم.
    Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante < < sécurité et gouvernance de la zone d'Abyei > > et composante < < appui > > ), qui découlent du mandat de la Force. UN وقد صُنّفت هذه الأطر وفقا لعنصرين هما الأمن والحوكمة في منطقة أبيي، والدعم، وهما مستمدان من ولاية البعثة.
    Un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    Cet énoncé de mission montre bien que les droits fondamentaux des femmes sont une partie essentielle du mandat du Haut—Commissaire. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    La MINUL a aidé le Gouvernement libérien à se préparer à l'Examen périodique universel dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités, de suivi et de sensibilisation. UN وقدمت البعثة الدعم إلى حكومة ليبريا من أجل التحضير للاستعراض الدوري الشامل كجزء من ولاية بناء القدرة، والرصد والدعوة.
    Samoa continue d'apporter un appui inébranlable à ce volet du mandat de l'Organisation. UN وما انفكت ساموا تقدم دعمها القاطع لذلك الجانب من ولاية الأمم المتحدة.
    Je voudrais maintenant évoquer un autre pilier essentiel du mandat de l'ONU, à savoir, le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى ركيزة أخرى هامة من ولاية الأمم المتحدة، وهي، التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Selon nous, formuler des recommandations fait partie du mandat de la Commission du désarmement. UN ونعتقد أن تقديم التوصيات جزء من ولاية هيئة نزع السلاح.
    À l'évidence, l'examen de la façon dont on pourrait adapter le Conseil pour lui permettre de mieux relever ces défis devrait faire partie du mandat de ce groupe. UN ومن الواضح أن النظر في كيفية تعديل المجلس حتى يتصدى لتلك التحديات بشكل أفضل ينبغي أن يكون جزءا من ولاية الفريق.
    Il tenait compte des dépenses afférentes à la phase II de l'exécution du mandat de la MONUC. UN وهي تغطي الاحتياجات المتصلة بالمرحلة الثانية من ولاية البعثة.
    Deuxièmement, l'appui aux négociations commerciales faisait partie du mandat de la CNUCED en vertu du Plan d'action de Bangkok. UN ثانياً، يُعد دعم المفاوضات التجارية جزءاً من ولاية الأونكتاد المنبثقة عن خطة عمل بانكوك.
    Cette action publique fait partie intégrante du mandat du Haut-Commissaire aux droits de l'homme. UN وتشكل الدعاية العلنية جزءاً من ولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Ces débats se poursuivront et s'intensifieront pendant le restant du mandat du Groupe. UN وستتواصل هذه المناقشات وتتكثف خلال الفترة المتبقية من ولاية الفريق.
    Dépenses supplémentaires liée aux visites auprès des missions clientes et au Siège dans le cadre du mandat du Centre de services régional d'Entebbe UN زيادة الاحتياجات من تكاليف السفر إلى البعثات المستفيدة وإلى مقر الأمم المتحدة كجزء من ولاية مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Au cours des quatre premières années de son mandat, elle a envoyé un nombre croissant de communications relatives à des violations présumées du droit des défenseurs à la liberté d'association, dont 40 en 2003 portaient uniquement sur ce sujet. UN وفي أثناء السنوات الأربع الأولى من ولاية الممثلة الخاصة، أرسلت عددا متزايدا من الرسائل تتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق المدافعين في حرية التجمع، أحيلت 40 حالة منها في عام 2003 حول هذا الموضوع وحده.
    Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. UN ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    La Commission du développement durable a pour mandat de suivre l'application du Programme d'action de la Barbade dans le cadre de son programme de travail thématique pluriannuel. UN إن من ولاية لجنة التنمية المستدامة أن تستعرض تنفيذ برنامج عمل بربادوس في سياق برنامج عملها الموضوعي المتعدد السنوات.
    Des jeunes femmes transportées d'un État à un autre, d'aire de repos en aire de repos. Open Subtitles امرأة شابة تنتقل من ولاية الى ولاية من محطة شاحنات الى محطة آخرى
    Les prévisions de dépenses pour l'exercice 2008/09 sont liées au mandat de la Mission. UN بحيث تُستمد الاحتياجات المقترحة من الموارد للفترة 2008-2009 من ولاية البعثة.
    Dans d'autres secteurs de l'État de Jonglei, les organisations humanitaires constatent un triplement des inscriptions aux programmes de lutte contre la malnutrition. UN وفي مناطق أخرى من ولاية جونقلي، تسجّل الوكالات الإنسانية تضاعُف أعداد الملحقين ببرامج سوء التغذية ثلاث مرّات.
    La plupart d'entre elles venaient du Mexique, et notamment de l'État du Chiapas, dans le sud du pays, avec près de 80 % des retours collectifs et individuels. UN وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة.
    Cette exigence devrait, en principe, faire partie du mandat confié à toute opération de maintien de la paix. UN ومثل هذا التعهد ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشكل جزءا من ولاية أية عملية لحفظ السلم.
    Un deuxième sujet de préoccupation est la dénonciation par le Pérou de la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, et M. Ando souhaiterait connaître les raisons qui ont motivé cette dénonciation. UN وأشار السيد أندو إلى موضوع آخر يثير الانشغال يتمثل في انسحاب بيرو من ولاية محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وقال إنه يود معرفة أسباب هذا الانسحاب.
    La présente Convention s'applique à l'immunité de juridiction d'un État et de ses biens devant les tribunaux d'un autre État. UN تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى.
    Les sessions successives de la Conférence ont examiné les besoins particuliers des PDSL qui ont été intégrés dans le mandat et le programme de travail du secrétariat. UN وقد تناولت المؤتمرات المتعاقبة الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وكانت جزءاً من ولاية وبرنامج عمل الأمانة.
    La protection des civils doit faire partie du mandat d'une mission et devrait être politiquement interprétée et financée par des moyens appropriés. UN ويجب أن تكون حماية المدنيين جزءا من ولاية البعثة وينبغي تفسيرها سياسيا ودعمها بالوسائل اللازمة.
    Au cours de sa visite, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec 31 personnes nouvellement arrivées du Myanmar, essentiellement de l'Etat Karen. UN وقابل المقرر الخاص خلال زيارته ١٣ شخصا وصلوا مؤخرا من ميانمار معظمهم من ولاية كارين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus