Estrada Cabrera se heurta à une forte opposition pendant les huit premières années de son mandat. | UN | وكانت المعارضة ضد استرادا كابريرا قوية جدا طوال اﻷعوام الثمانية اﻷولى من ولايته. |
Toutefois, ces rencontres ne sauraient se substituer à une visite dans le pays, qui est un important élément de son mandat. | UN | بيد أن هذه اللقاءات لا يمكنها أن تحل محل زيارة البلد، التي هي عنصر هام من ولايته. |
Ces efforts se poursuivront pendant la deuxième moitié de son mandat. | UN | وستستمر هذه الجهود في إطار النصف الثاني من ولايته. |
Le Conseil élit parmi ses membres un président pour une période de deux ans, renouvelable pour le reste de son mandat. | UN | انتخاب الرئيس ينتخب المجلس من بين أعضائه رئيسا لمدة عامين، تكون قابلة للتجديد للجزء المتبقي من ولايته. |
En conséquence les nouveaux experts désignés ne siégeront que jusqu'à l'expiration du mandat en cours du GETT, soit pendant un an. | UN | ولذلك، لن يعمل خبراء الفريق المعينون الجدد إلا للفترة المتبقية من ولايته الحالية، وهي سنة واحدة. |
Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. | UN | وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Le Groupe de travail poursuit, pendant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, ses travaux concernant le deuxième volet de son mandat. | UN | ويواصل الفريق العامل عمله في الدورة الحالية للجمعية العامة للاضطلاع بالجزء الثاني من ولايته. |
Cette question restera en très bonne place pendant le reste de son mandat. | UN | لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته. |
Certains orateurs ont fait spécifiquement référence aux outils d'assistance technique développés par le Service, y compris dans les domaines thématiques spécialisés de son mandat, qui permettront également de promouvoir la formation des formateurs. | UN | وأشار بعض المتكلمين بصفة خاصة إلى أدوات مساعدة تقنية أعدّها الفرع، شملت مجالات مواضيعية متخصّصة من ولايته ومن شأنها أن تساعد على اتباع نهج قائم على تدريب المدرِّبين. |
4. Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. | UN | ويمثل الحق في التعليم الجوهر الأصيل لمهمة اليونسكو كما يمثل جزءاً أساسياً من ولايته الدستورية. |
Il prévoit de se rendre dans d'autres installations aéroportuaires, notamment dans le nord du pays, durant la deuxième partie de son mandat. | UN | وهو يعتزم زيارة منشآت المطارات الأخرى، بما في ذلك في شمال كوت ديفوار، أثناء الجزء الثاني من ولايته. |
Le Groupe enquête activement sur ces questions et continuera de le faire jusqu'à la fin de son mandat. | UN | ويعكف الفريق حاليا على التحقيق في هذه المسائل وهو سيتابع هذه التحقيقات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Il poursuivra ce processus pendant le reste de son mandat. | UN | وسيتابع الفريق هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Il n'a pas eu suffisamment de temps pour se rendre dans la région mais compte le faire pendant la deuxième partie de son mandat. | UN | ولم يتوفر الوقت الكافي للفريق لزيارة حدة المنطقة، غير أنه يتوقع القيام بذلك في الجزء الثاني من ولايته. |
Le Groupe invite ces institutions à lui fournir des exemplaires de leurs budgets respectifs de 2009 pendant la deuxième moitié de son mandat. | UN | ويشجع الفريق هذه المؤسسات على تقديم نسخ من ميزانياتها لعام 2009 خلال الشطر الثاني من ولايته. |
Le Groupe d'experts suivra cette situation au cours de la seconde partie de son mandat. | UN | وسيتابع الفريق هذه المسألة خلال الجزء الثاني من ولايته. |
L'Assemblée générale ne saurait dessaisir la Conférence du désarmement de ses prérogatives, voire se substituer à elle ou légitimer la dissociation d'un des thèmes fondamentaux relevant de son mandat. | UN | ولا يمكن للجمعية العامة أن تجرد مؤتمر نزع السلاح من صلاحياته، أو أن تستبدله أو تحرمه من أي جزء أساسي من ولايته. |
17. Le Rapporteur spécial considère en effet que les visites de pays constituent un volet essentiel de son mandat. | UN | 17- وأخيراً، فإن المقرر الخاص يرى القيام بالزيارات القطرية يعتبر بمثابة عنصراً أساسياً من ولايته. |
Au cours des deux premières années de son mandat, le Directeur général a exécuté un audacieux programme de réformes, salué dans le monde entier. | UN | وتمكّن المدير العام في فترة العامين الأولى من ولايته من تنفيذ برنامج إصلاحي فعّال حظي بتقدير العالم كله. |
Le Rapporteur spécial a participé également à des réunions et des conférences organisées par plusieurs établissements universitaires dans le monde sur différents aspects de son mandat. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضاً في اجتماعات ومؤتمرات تولت عقدها عدة مؤسسات جامعية في العالم بشأن جوانب مختلفة من ولايته. |
Les sessions futures du Groupe de travail doivent aborder la question des indicateurs car le Gouvernement des États-Unis estime que ces travaux font partie du mandat du Groupe de travail. | UN | وينبغي للدورات المقبلة للفريق العامل أن تتناول مسألة المؤشرات، حيث ترى حكومة بلدها أن هذا العمل يُشكل جزءا من ولايته. |
Il continuera d’enquêter sur ces recrutements au cours du reste de la période couverte par son mandat. | UN | وسيواصل الفريق إجراء المزيد من التحقيقات في موجة التجنيد هذه خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Étant donné que le mandat de l'expert indépendant n'expirait que dans deux ans, il conviendrait de proroger celui du Groupe de travail de telle manière que les deux coïncident. | UN | ولا يزال أمام الخبير المستقل سنتين إضافيتين من ولايته, لذا ينبغي تمديد ولاية الفريق العامل لتواكب ولاية الخبير. |