La planification antisinistre a abouti à la formation de sociétés professionnelles, d'instituts et de programmes d'accréditation professionnelle. | UN | وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني. |
Autres activités professionnelles : expert-conseil de divers organismes gouvernementaux, non gouvernementaux et internationaux Études supérieures | UN | أنشطة مهنية أخرى: خبير استشاري لدى منظمات حكومية وغير حكومية ودولية مختلفة |
La planification antisinistre a abouti à la formation de sociétés professionnelles, d'instituts et de programmes d'accréditation professionnelle. | UN | وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني. |
Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Les participants représentaient des organes nationaux et internationaux de normalisation, des organisations internationales de développement et des organismes professionnels réputés. | UN | وكان من بين المشاركين هيئات وطنية ودولية معنية بوضع المعايير، ومنظمات تنمية دولية، وهيئات مهنية رائدة. |
Parallèlement aux cours d'alphabétisation, un enseignement professionnel est également dispensé dans certaines régions. | UN | وبالإضافة إلى فصول محو الأمية، تقدم أيضاً دورات مهنية في بعض المناطق. |
Négocier des solutions et accords acceptables dans des situations professionnelles | UN | التفاوض بشأن الحلول واتفاقات مقبولة في حالات مهنية |
Depuis 2008, nous fournissons des bourses à 432 garçons et filles pour leur permettre d'acquérir des compétences professionnelles. | UN | ومنذ عام 2008، قدمنا مساعدات في مجال المنح الدراسية إلى 432 فتى وفتاة لاكتساب مهارات مهنية. |
En 1983, l'auteur s'est installé dans une autre ville, pour des raisons professionnelles, et a vécu avec un cousin plus âgé. | UN | وفي عام ١٩٨٣ انتقل مقدم البلاغ ﻷسباب مهنية الى مدينة أخرى حيث أقام مع ابن عم له أكبر منه سنا. |
La télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. | UN | كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان. |
Même lorsqu'un soutien est fourni, les responsables ne sont pas correctement formés pour dispenser un tel soutien de manière professionnelle. | UN | وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية. |
Même lorsqu'un soutien est fourni, les responsables ne sont pas correctement formés pour dispenser un tel soutien de manière professionnelle. | UN | وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية. |
Prisonniers ont bénéficié d'une formation professionnelle, comme suit : | UN | سجينا جرى تدريبهم على مهارات مهنية تشمل ما يلي: |
Il faut également noter dans ce contexte les efforts du Gouvernement haïtien pour créer une force de police civile professionnelle. | UN | كما تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى جهود حكومة هايتي في تشكيل قوة شرطة مدنية مهنية. |
À cet égard, plus de 1 500 nouveaux lycées académiques et collèges professionnels ont été construits. | UN | وقد بني لهذا الغرض أكثر من 500 1 مدرسة ثانوية أكاديمية وكلية مهنية. |
Certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. | UN | والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية. |
Cet aspect numérique concerne non seulement le nombre total de femmes, mais également les pourcentages dans les divers secteurs professionnels. | UN | ولا يشمل هذا الجانب الرقمي المجموع الكلي فحسب، بل أيضا توزيع الموظفات على مجالات مهنية مختلفة. |
La Police nationale constitue un corps professionnel indépendant des Forces armées, à l'écart de toute activité partisane. | UN | والشرطة المدنية الوطنية هي هيئة مهنية مستقلة عن القوات المسلحة وبعيدة عن كل نشاط حزبي. |
M. Nkgowe est de toute évidence un diplomate chevronné dont le profil professionnel est parfaitement adapté à cette Commission. | UN | ومن الواضح أن السيد نكغوي دبلوماسي محنك له سيرة مهنية تناسب مناسبة تامة هذه اللجنة. |
La délégation des États-Unis est impressionnée par le professionnalisme et la productivité du nouveau système. | UN | وأعرب عن إعجاب وفده بما يتسم به النظام الجديد من مهنية وإنتاجية. |
Il n'existe pas de programme spécial ou préférentiel destiné à faciliter la carrière de femmes qualifiées dans le service diplomatique. | UN | ولم يوضع أي برنامج خاص أو إيجابي لمساعدة المرأة المؤهلة على الانخراط في حياة مهنية في الخدمة الدبلوماسية. |
En outre, les autorités soviétiques avaient pour politique d'empêcher les Lettons d'avoir accès aux professions dans les différents secteurs stratégiques et gouvernementaux. | UN | والى جانب ذلك، انتهجت السلطات السوفياتية سياسة تمنع اللاتفيين من شغل مراكز مهنية في مجالات حكومية واستراتيجية مختلفة. |
Des informations sur le choix d'une profession sont dispensées aux élèves grâce aux moyens suivants : | UN | ويطّلع التلاميذ على معلومات مهنية من خلال الوسائل التالية: |
En règle générale, il s'agit d'un emploi intensif et temporaire, voire saisonnier, où les risques professionnels sont nettement plus élevés. | UN | وتتميز تلك الأعمال عادة بكثافة اليد العاملة وتكون ذات طبيعة مؤقتة أو موسمية وتنطوي على مخاطر مهنية كبيرة جداً. |
Enfin, j'aimerais saluer les efforts déployés et le pro- fessionnalisme manifesté par l'Ambassadrice Mason tout au long des débats tenus par le Groupe de travail. | UN | ختاما، أود أن أشيد بما بذلته السفيرة ميسون من جهود وما أبدته من روح مهنية في المداولات التي أجراها الفريق العامل ذو الصلة. |
Je note avec un plaisir particulier qu'il y a vingt ans, j'étais moi-même assis à cette même place, et j'espère que des carrières brillantes dans le domaine du désarmement sont en préparation. | UN | ويسرني بوجه خاص أن أشير إلى أنني قبل عشرين عاماً كنت أنا من يجلس في ذلك المكان وآمل أن تكون في انتظار الزملاء كذلك مسارات مهنية باهرة في مجال نزع السلاح. |
En outre, à moins que d'autres fonds soient mis à disposition, l'Unité renoncera de nouveau à la publication de documents de fond spécialisés pour appuyer le programme de travail intersessions et la treizième Assemblée des États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستحجم الوحدة عن إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات أساسية لدعم برنامج العمل في الفترة الفاصلة بين الدورات والاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، ما لم يُتح تمويل إضافي في عام 2012. |
La République démocratique du Congo confirme que l'Avocat général de la République Katuala a professionnellement une compétence avérée dans les domaines ci-après : | UN | وتؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية أن المحامي العام السيد كاتوالا ذو كفاءة مهنية ثابتة في المجالات التالية: |
Je pensais pouvoir être pro, mais ce n'est pas possible. | Open Subtitles | لقد أعتقدتُ إنّي يُمكن أن اكون. مهنية ولكن لا أستطيع |
Conformément à cette loi, les jeunes apprennent leur métier par le travail et doivent étudier dans des classes d'enseignement professionnel agréées. | UN | ووفقا لهذا القانون، يتعلم الشاب المهنة من خلال العمل ويجب أن يدرس في صفوف مهنية معتمدة. |