Un consensus se faisait également jour sur le fait qu'il fallait instaurer un climat propice à la tenue d'élections transparentes et crédibles. | UN | وتوافقت آراؤهم أيضا على ضرورة إيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات شفافة وموثوق بها لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد. |
C'est pourquoi il est important de créer un environnement propice à la tenue d'élections crédibles. | UN | ولذا فمن المهم تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
Dans les lieux relevant du Ministère de l'intérieur et du Comité d'État à la sécurité nationale, en particulier, le climat général n'était pas propice à la tenue d'entretiens en privé car la crainte de représailles était omniprésente. | UN | ولم تكن الأجواء مواتية لإجراء المقابلات الشخصية السرية في الأماكن التي تشرف عليها وزارة الشؤون الداخلية ولجنة الأمن الوطني على وجه الخصوص، لأن الخوف من الانتقام كان يخيم عليها بشكل واضح. |
Enfin, l'état de sécurité dans l'ensemble du pays doit être propice au déroulement du scrutin. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكون الظروف الأمنية في جميع أنحاء البلد مواتية لإجراء الانتخابات. |
Cette reconnaissance est fondamentale pour la cessation des hostilités et la normalisation des relations ainsi que pour la création d'un environnement propice aux négociations concernant toutes les questions en suspens. | UN | ويعد قبول هذه الخريطة أمرا أساسيا لوقف الأعمال العدائية وشرطا ضروريا لتطبيع العلاقات وتهيئة ظروف مواتية لإجراء المفاوضات بشأن جميع المسائل المتبقية. |
Comme il était indispensable de consolider les résultats de l'opération d'identification, le représentant a encouragé les parties intéressées à poursuivre leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue de créer une atmosphère favorable à l'organisation du référendum à la date prévue. | UN | وقال إنه نظرا إلى أنه من الضروري دعم المنجزات التي تحققت في عملية تحديد الهوية، فإنه يشجع الطرفين المعنيين على مواصلة تعاونهما مع الأمم المتحدة بغية إيجاد بيئة مواتية لإجراء الاستفتاء حسبما هو مرسوم. |
ii) Conditions propices à la tenue et au bon déroulement d'élections législatives, se traduisant par une réduction du nombre des incidents relatifs à la sécurité | UN | `2 ' تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات تشريعية ناجحة بدليل تقلص عدد الشواغل الأمنية |
À cet égard, les membres du Conseil exprimaient leur appui aux efforts engagés par ledit gouvernement pour faire en sorte que les conditions soient propices au déroulement d'élections justes et crédibles, dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا لضمان تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات طابعها النزاهة والمصداقية في أقرب وقت ممكن. |
Compte tenu de ce qui précède, la mission d'information a également axé son attention sur les risques, afin de contribuer à créer des conditions de sécurité propices à des négociations en vue de tels accords. | UN | 30 -وفي ضوء ما تقدم، ركزت بعثة تقصي الحقائق أيضا اهتمامها على خطط الطوارئ الكفيلة بالمساعدة على إيجاد ظروف أمنية مواتية لإجراء مفاوضات تفضي إلى هذه الاتفاقات. |
Rappelant le rôle de premier plan que les autorités afghanes joueront dans l'organisation des prochaines élections présidentielles avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, et soulignant l'importance de l'assistance que la FIAS apportera aux autorités afghanes pour instaurer un environnement sûr propice à la tenue de ces élections, | UN | وإذ يشير إلى الدور القيادي الذي ستضطلع به السلطات الأفغانية في تنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة، بمساعدة من الأمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية ما ستقدمه القوة الدولية من مساعدة للسلطات الأفغانية لكفالة بيئة آمنة مواتية لإجراء تلك الانتخابات، |
iv) Aider à la création d'un climat permettant la tenue d'élections législatives libres et honnêtes; | UN | ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛ |
Ma Représentante spéciale pour la Côte d'Ivoire continuera d'user de ses bons offices pour aider à instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes et crédibles. | UN | وستواصل ممثلتي الخاصة لكوت ديفوار بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تيسير تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وذات مصداقية. |
Pour pouvoir instaurer un climat propice à la tenue d'élections libres et régulières en si peu de temps, tous les acteurs concernés devront faire preuve d'une grande détermination. | UN | ثم إن تهيئة بيئة أمنية وسياسية مواتية لإجراء انتخابات نزيهة وذات مصداقية في فترة وجيزة مثل هذه سيتطلب تصميما قويا من جميع الجهات الفاعلة. |
J'engage toutes les parties concernées à veiller à ce que l'environnement électoral soit propice à la tenue d'élections libres et régulières qui soient acceptables pour le peuple soudanais. | UN | وأدعو جميع الأطراف المعنية لأن تضمن بأن تكون البيئة الانتخابية مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومقبولة للشعب السوداني. |
J'exhorte les parties à l'Accord de paix global à créer un environnement propice à la tenue d'élections démocratiques, notamment par le respect de la liberté d'association, d'expression et de la presse et par la promotion de l'ouverture politique. | UN | وأحث شركاء اتفاق السلام الشامل على كفالة بيئة مواتية لإجراء انتخابات ديمقراطية، تشمل احترام حرية تكوين الجمعيات والتعبير والصحافة، والتشجيع على تحقيق الشمولية السياسية. |
J'invite le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour instaurer un environnement propice à la tenue d'élections libres et équitables dans la paix, notamment en faisant preuve de transparence et en maintenant la sécurité. | UN | كما أشجع الحكومة على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشفافية والحفاظ على الأمن. |
Il invitait aussi tous les partis politiques et les autres parties concernées à redoubler d'efforts pour instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | ودعا الأحزاب السياسية كافة وكذلك الجهات المعنية الأخرى إلى تكثيف جهودها من أجل تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونـزيهة. |
Création d'un environnement politique propice au déroulement d'élections nationales libres et régulières en 2010 | UN | تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010 |
Elle a aussi recommandé que la MINUL aide les institutions et les partis politiques du pays à créer un environnement propice au déroulement pacifique des élections. | UN | وأوصت بعثة التقييم أيضا بضرورة قيام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا بدعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية. |
Par son savoir institutionnel et ses activités, le Service des affaires civiles de l'UNFICYP contribue à créer un climat propice aux négociations facilitées par la mission de bons offices, et aide les parties à élaborer et appliquer des mesures de confiance. | UN | 25 - ساعدت المعرفة المؤسسية لفرع الشؤون المدنية التابع للقوة والأنشطة التي يضطلع بها على تهيئة بيئة مواتية لإجراء المفاوضات بتيسير من المساعي الحميدة، ومساعدة الأطراف على وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
La question de la mobilisation des partenaires pour l'appui financier au processus électoral a également été abordée, ainsi que la création d'un environnement favorable à des élections libres, régulières et pacifiques. | UN | وعولجت أيضا مسألة تعبئة الشركاء لتقديم الدعم المالي للعملية الانتخابية فضلا عن تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة وشرعية وسلمية. |
Ces annonces ont également reçu un accueil défavorable de la part d'autres mouvements armés, des partis politiques d'opposition et de plusieurs secteurs de la société civile du Darfour, pour qui les conditions au Darfour ne sont pas propices à la tenue d'un référendum crédible. | UN | كما كان رد فعل الحركات المسلحة الأخرى والأحزاب السياسية المعارضة وقطاعات عدة من المجتمع المدني في دارفور سلبيا إزاء البيانات، حيث أشارت إلى أن الأوضاع داخل دارفور غير مواتية لإجراء استفتاء موثوق به. |
À cet égard, les membres du Conseil exprimaient leur appui aux efforts engagés par ledit gouvernement pour faire en sorte que les conditions soient propices au déroulement d'élections justes et crédibles, dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا لضمان تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات طابعها النزاهة والمصداقية في أقرب وقت ممكن. |
La communauté internationale doit faire preuve à cet égard d'une volonté sans faille en entreprenant de relancer les pourparlers de paix, notamment de créer les conditions propices à des négociations crédibles, menées de bonne foi dans le respect du droit international et des résolutions adoptées. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي ألا يتزحزح عن هذا المطلب مع مواصلته بذل الجهود لإحياء مفاوضات السلام بسبل منها إيجاد بيئة مواتية لإجراء مفاوضات تتسم بالمصداقية وحسن النية وتُحترم في إطارها أحكام القانون الدولي والقرارات الدولية. |
Rappelant le rôle de premier plan que les autorités afghanes joueront dans l'organisation des prochaines élections présidentielles avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, et soulignant l'importance de l'assistance que la FIAS apportera aux autorités afghanes pour instaurer un environnement sûr propice à la tenue de ces élections, | UN | وإذ يشير إلى الدور القيادي الذي ستضطلع به السلطات الأفغانية في تنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة، بمساعدة من الأمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية ما ستقدمه القوة الدولية من مساعدة للسلطات الأفغانية لكفالة بيئة آمنة مواتية لإجراء تلك الانتخابات، |
Elle a émis toute une série de nouvelles recommandations en précisant les défis à relever en matière de consolidation de la paix, notamment la réintégration des ex-combattants, la création de conditions permettant la tenue d'élections libres, équitables, crédibles et pacifiques, la lutte contre les violations des droits de l'homme et la réduction des forts taux de chômage et de pauvreté. | UN | وأصدرت اللجنة مجموعة من التوصيات الجديدة، وفي الوقت ذاته حدَّدت أيضاً تحديات معينة تواجه توطيد السلام، من بينها إعادة إدماج المقاتلين السابقين؛ وتهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية وسلمية؛ وانتهاكات حقوق الإنسان، وارتفاع معدلات البطالة والفقر. |