"مواصلة المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre les négociations
        
    • poursuite des négociations
        
    • poursuivre des négociations
        
    • de nouvelles négociations
        
    • poursuivre leurs négociations
        
    • que les négociations
        
    • de mener des négociations
        
    • poursuivre ses négociations
        
    • continuer à négocier
        
    • poursuivre la négociation
        
    • la poursuite de négociations
        
    • continuer de négocier
        
    • de continuer les négociations
        
    La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وإذ هي مصممة على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف،
    60. Le Comité encourage la poursuite des négociations bilatérales rwando-zaïroises amorcées récemment, en vue de favoriser le retour des réfugiés chez eux. UN ٦٠ - وتشجع اللجنة مواصلة المفاوضات الثنائية التي بدأت مؤخرا بين رواندا وزائير لتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدهم.
    Dans le domaine des armes classiques, il importe de poursuivre les négociations devant mener à l'adoption d'un nouveau traité sur le commerce des armes. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، من الضروري مواصلة المفاوضات بما يؤدي إلى عقد معاهدة جديدة فعالة لتجارة الأسلحة.
    Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. UN وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين.
    Le Gouvernement autrichien reste flexible quant à la possibilité de poursuivre les négociations, et il espère que l'éventuelle prorogation permettra d'améliorer les projets de textes. UN وقال السيد بانياي إن حكومة بلده تظل مرنة بشأن إمكانية مواصلة المفاوضات وتأمل أن ينتج عن أي تمديد تحسين مشاريع النصوص.
    poursuivre les négociations sans que des conditions et des échéances aient été clairement définies sert seulement de prétexte à la poursuite de l'implantation de colonies et au renforcement de l'occupation. UN ولا عائد من مواصلة المفاوضات دون وجود معايير وخطة زمنية واضحة سوى تغطية التوسع في المستوطنات وتوطيد الاحتلال.
    Nous sommes heureux de noter la volonté des deux parties de poursuivre les négociations et d'explorer toutes les possibilités. UN وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات.
    Je suis toutefois certain qu'il souhaite poursuivre les négociations sur la base de votre dernière proposition. UN لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به.
    Je suis encouragé de constater que le Président Nkurunziza est disposé à poursuivre les négociations avec les FNL afin de conclure un cessez-le-feu global. UN وإني لأجد ما يشجعني في إرادة الرئيس نكورونزيزا على مواصلة المفاوضات مع الجبهة من أجل إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    C'est pourquoi nous exhortons tous les États à poursuivre les négociations en vue de renforcer le régime international de non-prolifération. UN ومن هنا نحث جميع الدول على مواصلة المفاوضات بغرض تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Déterminés à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف،
    Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف،
    Les décisions adoptées permettent la poursuite des négociations en vue : UN وستمكّن المقررات المعتمدة من مواصلة المفاوضات نحو تحقيق ما يلي:
    En partageant son expérience, la Suisse espère apporter une contribution active à la poursuite des négociations sur un futur traité sur le commerce des armes. UN وهي تأمل في أن تسهم، بتبادل خبراتها، إسهاما نشطا في مواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    Ils ont également adopté la position selon laquelle le désarmement nucléaire ne devrait pas faire l'objet de négociations multilatérales, cherchant ainsi à faire de la communauté internationale un simple spectateur, en dépit de l'article VI du Traité qui demande à chacune des Parties au Traité de poursuivre des négociations. UN كما أنها اتخـــذت الموقف القائـــل بأن نــزع السلاح النووي لا ينبغي أن يخضــع للمفاوضــات المتعــددة الأطراف، محاولة بذلك تحويل المجتمع الدولي إلى مجرد متفرج. وهذا كله بالرغم من المادة السادسة من المعاهدة، التي تنص على واجب كـــل طرف فـــي المعاهدة مواصلة المفاوضات.
    Je précise également que la délégation russe a examiné avec attention les difficultés persistantes éprouvées par certaines délégations vis-à-vis du texte, mais qu'elle est arrivée à la claire conclusion que de nouvelles négociations ou tentatives de modifier le texte ne nous rapprocheraient pas davantage du consensus. UN وأريد أيضاً أن أوضح أن الاتحاد الروسي نظر بإمعان في الصعوبات المستمرة التي يلاقيها بعض الوفود فيما يتعلق بنص المعاهدة هذا، ولكنه توصل الى استنتاج نهائي مفاده أن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرﱢبنا من توافق اﻵراء.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par ces pourparlers et ont engagé les parties à poursuivre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique des questions pendantes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية.
    Il a été convenu que les négociations se poursuivraient. UN واتفق على مواصلة المفاوضات خلال الفترة التالية.
    Le représentant de la COIAB a toutefois affirmé qu'il restait confiant en l'avenir et en la possibilité de mener des négociations avec le gouvernement et d'autres groupes sociaux dans un esprit de solidarité. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    Grâce à cette décision, on empêche l'examen de la question de s'essouffler puisqu'elle prévoit la convocation d'un groupe de travail à l'automne 2003, et on marque que l'Assemblée générale a accepté de poursuivre ses négociations. UN وقد نجح المقرر في المحافظة على الزخم الذي كسبه البند، بالدعوة إلى عقد اجتماع لفريق عمل في خريف عام 2003، وأثبت أن الجمعية العامة قد وافقت على مواصلة المفاوضات.
    Les pays amis du Secrétaire général nous ont procuré, à l'époque, le climat et les encouragements nécessaires pour continuer à négocier. UN وعندئذ، هيأ لنا أصدقاء الأمين العام ما يلزم من بيئة ملائمة وشجعونا على مواصلة المفاوضات.
    La Commission devrait donc déplorer que la Conférence n'ait pas pu poursuivre la négociation. UN وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات.
    9. Encourage la poursuite de négociations sur la mise en oeuvre de la prochaine étape de la Déclaration de principes. UN ٩- تشجع على مواصلة المفاوضات بشأن تنفيذ المرحلة التالية من اعلان المبادئ بشأن الترتيبات اﻹنتقالية للحكم الذاتي.
    Ils se sont félicités des progrès accomplis et ont exhorté les parties à continuer de négocier pour parvenir à un règlement pacifique des questions encore en suspens. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الطرفين على مواصلة المفاوضات لإيجاد حل سلمي للمسائل المتبقية.
    Je suis aussi en contact permanent avec les coprésidents de la Conférence de Minsk en vue de continuer les négociations sur la base des réunions de Prague. UN كما أنني على اتصال بالرئيس المشارك لمؤتمر مينسك بهدف مواصلة المفاوضات على أساس اجتماعات براغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus