Il a réussi à recueillir suffisamment de fonds pour pouvoir poursuivre ses activités jusqu'à la fin de l'année. | UN | وتوفرت موارد كافية بما يمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام. |
Le Comité a constaté que le PNUD jouissait toujours d'une situation financière stable et était en mesure de poursuivre ses activités essentielles. | UN | لاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لا يزال مستقرا من الوجهة المالية وقادرا على مواصلة عملياته الأساسية. |
Le montant de 500 000 dollars imputé sur le budget ordinaire de 2002-2003, que nécessiteraient les dispositions du projet de résolution, ne suffirait pas pour permettre à l'Institut de poursuivre ses activités, même au niveau minimal actuel. | UN | لن يكون مبلغ الـ 000 500 دولار الذي أوصى مشروع القرار باعتماده من الميزانية العادية كافيا لتمكين المعهد من مواصلة عملياته حتى بالحد الأدنى المعمول به حاليا. |
Comme l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme en avaient été informées, le Gouvernement avait accepté verbalement que le mémorandum soit prorogé pour permettre au Bureau de continuer à fonctionner et de maintenir ses programmes. | UN | وحسبما أُبلغت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة، فقد وافقت حكومة كمبوديا شفويا على تمديد فترة العمل بتلك المذكرة بغية تمكين مكتب المفوضية في كمبوديا من مواصلة عملياته وبرامجه. |
Le Comité encourage le FNUAP à s’assurer que tous ses systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés avant la fin de 1999 et à mettre au point des plans d’urgence pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. | UN | ويحث المجلس صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ضمان موافقة جميع نظمه لمتطلبات عام ٢٠٠٠ واختبارها على نحو تام قبل نهاية عام ١٩٩٩ وإعداد خطط الطوارئ المناسبة بغية مواصلة عملياته في حال تعطل النظم. |
248. Le requérant déclare qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990, ses installations et actifs au Koweït ont été pillés et endommagés, ce qui l'a empêché de poursuivre ses opérations commerciales. | UN | 248- يؤكد صاحب المطالبة أن مرافقه وأصوله الموجودة في الكويت تعرضت للنهب والتلف عقب غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 وأنه ما عاد قادراً على مواصلة عملياته التجارية. |
Tout montant que l'Assemblée générale pourrait décider d'allouer à l'Institut pour lui permettre de poursuivre ses activités en 2003 devrait par conséquent provenir de nouvelles ouvertures de crédit. | UN | ولذا فإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه ليتمكن المعهد من مواصلة عملياته في سنة 2003، سيتعين أن يتم توفيره من خلال اعتمادات إضافية. |
Toutefois, avec la reprise des hostilités en décembre 1998, l’Institut s’est trouvé dans l’incapacité de poursuivre ses activités dans les sept provinces où il intervenait jusque-là. | UN | ٩٧ - ولكن نظرا إلى اندلاع المعارك مجددا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وجد المعهد نفسه غير قادر على مواصلة عملياته في المقاطعات السبع التي كان يعمل فيها سابقا. |
3. Se félicite également que le Gouvernement cambodgien ait accepté de reconduire jusqu’en mars 2002 le mémorandum d’accord concernant le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies au droits de l’homme à Phnom Penh, permettant ainsi au bureau de poursuivre ses activités et de maintenir ses programmes de coopération technique, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de coopérer avec le bureau; | UN | ٣ - ترحب بموافقة حكومة كمبوديا على تمديد العمل حتى آذار/ مارس سنة ٢٠٠٢، بمذكرة التفاهم المتعلقة بالمكتب في فنوم بنه التابع لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تمكن المكتب من مواصلة عملياته واﻹبقاء على برامجه المتعلقة بالتعاون التقني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة التعاون مع ذلك المكتب؛ |
Tout montant que l'Assemblée générale pourrait décider d'allouer à l'Institut pour lui permettre de poursuivre ses activités en 2006 et au-delà devrait par conséquent provenir de nouvelles ouvertures de crédit dans le contexte du fonds de réserve créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213. | UN | ولذلك فإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه لتمكين المعهد من مواصلة عملياته في عام 2006 وما بعده سيتعين توفيره عن طريق اعتماد إضافي في سياق عمليات صندوق الطوارئ المنشأ عملا بقرار الجمعية 41/213. |
On estime que le solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut, qui devrait se chiffrer à 735 600 dollars au 31 décembre 2003, permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | ومن المقدر أن الرصيد المتوقع للصندوق الاستئماني للمعهد والبالغ 600 735 دولار حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 سيمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية أيلول/سبتمبر 2004. |
Le Secrétaire général a indiqué que le montant des ressources actuellement disponibles permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin mai 2004, mais à un niveau qui serait loin d'être optimal. | UN | 3 - وقد أشار الأمين العام إلى أن الموارد المتاحة حاليا ستمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية أيار/مايو 2004، ولكن بمستوى دون الأمثل. |
On estime que le solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut, qui devrait se chiffrer à 735 600 dollars au 31 décembre 2003, permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | ومن المتوقع أن الرصيد - المتوقع للصندوق الاستئماني للمعهد والبالغ 600 735 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 - سيمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى أيلول/سبتمبر 2004. |
Ces dépenses sont indemnisables à condition qu'elles aient été nécessaires pour permettre au requérant de poursuivre ses activités et que leur montant ait été raisonnable. | UN | وهذه التكاليف قابلة للتعويض طالما كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وطالما كانت قيمتها معقولة(75). |
On compte que, par suite de la nomination récente du Directeur, le montant estimatif du solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut permettrait à ce dernier de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | ويقدر أنه مع التعيين الأخير للمدير، فإن الرصيد المقدر للصندوق الاستئماني التابع للمعهد سيمكِّن المعهد من مواصلة عملياته حتى أيلول/سبتمبر 2004. |
On prévoit que le montant estimatif du solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut au 31 décembre 2003, soit 735 600 dollars, comme indiqué plus haut au paragraphe 9, permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | 13 - ويتوقع أن الرصيد المقدر للصندوق الاستئماني للمعهد والبالغ 600 735 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، والمشار إليه في الفقرة 9 أعلاه، سيمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى أيلول/سبتمبر 2004. |
Bien que vivement désireux de fournir ses services à tous les pays les moins avancés, le FENU garde l'espoir de poursuivre ses activités dans au moins 32 pays parmi les moins avancés compte tenu des limitations liées au budget de base, tout en continuant à attirer un montant appréciable de ressources autres que de base, d'origine privée et publique, dans l'intérêt les pays les moins avancés. | UN | وعلى الرغم من حرص الصندوق على تقديم خدماته إلى جميع أقل البلدان نموا، فبالنظر إلى قيود الميزانية الأساسية للصندوق فإنه لا يزال متفائلا من أنه سيكون بوسعه مواصلة عملياته في 32 بلدا على الأقل، في حين يواصل تعبئة مبالغ كبيرة من الموارد غير الأساسية من مصادر خاصة وعامة لصالح أقل البلدان نموا. |
Sont incluses les primes payées au personnel pour l'inciter à travailler à Riyad durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à condition qu'elles aient eu pour objet de permettre au requérant de continuer à fonctionner normalement. | UN | وتشمل هذه المدفوعات الحوافز المدفوعة للموظفين للعمل في الرياض أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، بقدر دفعها لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته. |
7. Se déclare préoccupé par le fait que l'Institut ne dispose pas d'une réserve lui permettant de continuer à fonctionner au-delà de 2001; | UN | " 7 - يعرب عن قلقه لعدم وجود احتياطي لدى المعهد لتمكينه من مواصلة عملياته إلى ما بعد عام 2001؛ |
Le Comité encourage le CCI à s’assurer que tous ces systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés avant la fin de 1999 et à mettre en place des plans d’urgence appropriés pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. | UN | تعليق - يحث المجلس مركز التجارة الدولية على ضمان توافق نظمه مع عام ٢٠٠٠ وأن تختبر اختبارا كاملا قبل نهاية عام ١٩٩٩، وعلى أن يضع خططا مناسبة للطوارئ بغية مواصلة عملياته في حالة تعطل هذه النظم. |
Par la suite, le PAM a décidé de poursuivre ses opérations jusqu'à ce que tous les produits alimentaires (soit 57 000 tonnes au total) aient été distribués dans les régions du sud et du centre de la Somalie, tout en exigeant que toutes les régions concernées lui donnent par écrit l'assurance qu'il opérerait dans un environnement sécurisé. | UN | وعلى أثر ذلك، قرر البرنامج مواصلة عملياته إلى أن تُوزَّع كل معونات الأغذية في جنوب وسط الصومال (ما مجموعه 000 57 طن)، مع المطالبة بتقديم ضمانة خطية من جميع الجهات المسؤولة عن مناطق جنوب وسط الصومال توفر بموجبها بيئة آمنة لعمليات البرنامج. |