"مواصلة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre ces
        
    • poursuivre cette
        
    • poursuite de ces
        
    • poursuivre ce
        
    • poursuivre ses
        
    • poursuivre dans cette
        
    • que ces
        
    • maintenir cette
        
    • poursuivre leurs
        
    • poursuite de ce
        
    • poursuite de cette
        
    • continuer de le
        
    • la poursuite de tels
        
    • poursuivre cet
        
    • poursuivre les
        
    Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Il a encouragé la Turquie à poursuivre ces politiques efficaces. UN وشجعت فنزويلا تركيا على مواصلة هذه السياسات الناجحة.
    Monsieur le Président, ma délégation se réjouit de poursuivre cette discussion franche et honnête. UN السيد الرئيس، إن وفدي يتطلّع إلى مواصلة هذه المناقشة الصريحة والصادقة.
    La poursuite de ces actes révèle chaque jour davantage le caractère criminel de la politique du Gouvernement des Etats-Unis et ses vils penchants colonialistes. UN وإن مواصلة هذه اﻷعمال يفضح أكثر فأكثر الطبيعة الاجرامية لسياسة حكومة الولايات المتحدة ونزعتها الاستعمارية البغيضة.
    Et nous avons la ferme volonté non seulement de poursuivre ce partenariat privilégié, mais même de le raffermir davantage. UN ونحن عازمون بثبات ليس على مواصلة هذه الشراكة الخاصة، وإنما أيضا التأكيد عليها من جديد.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    Sa délégation est favorable aux consultations qui ont lieu entre le Secrétariat et les États Membres à ce sujet et invite le Secrétariat à poursuivre dans cette voie pour répondre aux besoins en financements, matériel et personnel. UN وأعلنت أن وفدها يشجع المشاورات الجارية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في هذا الشأن، ويدعو الأمانة العامة إلى مواصلة هذه العملية من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التمويل والمعدات والأفراد.
    J'applaudis à de tels programmes et j'invite instamment tous les Etats Membres dotés de capacités spatiales à poursuivre ces pratiques et à les développer. UN وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها.
    Afin de poursuivre ces efforts, le Niger avait besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وحتى تستطيع النيجر مواصلة هذه الجهود، فإنها تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Nous comptons poursuivre ces efforts pour aider les pays de la CEI et les pays en développement d'autres régions, mais d'abord et avant tout en Afrique. UN ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا.
    Il faut poursuivre ces efforts pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux plus hautes fonctions de l'État. UN وهناك حاجة إلى مواصلة هذه الجهود للتعجيل بزيادة مستوى تمثيل المرأة في أعلى مستويات عملية صنع القرار السياسي في البلد.
    Le Conseil d'administration jugera peut-être bon de poursuivre cette pratique dont on a largement reconnu qu'elle avait facilité ses travaux. UN وقد يرغب المجلس في مواصلة هذه الممارسة التي تم التسليم بها على نطاق واسع بأنها تعزز كفاءة عمل المجلس.
    Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. UN إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    Le maintien et la poursuite de ces efforts nécessite aujourd'hui un élargissement de cette coopération à l'échelle mondiale. UN وبغية مواصلة هذه الإنجازات وزيادتها، لا بد من توسيع مجال التعاون بزيادة التعاون العالمي.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    Il faudrait poursuivre dans cette voie et lancer des programmes complémentaires permettant au personnel de mieux connaître ses droits et obligations. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم.
    Nous estimons que ces efforts utiles devraient être poursuivis. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود المفيدة.
    Le Comité consultatif invite à maintenir cette pratique dans les prochains projets de budget. UN هذا وتشجع اللجنة على الاستمرار في مواصلة هذه الممارسة في التقارير المقبلة.
    La délégation canadienne a déploré en juin dernier que deux Etats dotés d'armes nucléaires soient déterminés à poursuivre leurs essais. UN وقد أعرب الوفد الكندي في حزيران/يونيه من هذا العام، عن أسفه لعزم دولتين نوويتين على مواصلة هذه التجارب.
    Je compte contribuer activement à la poursuite de ce processus. UN وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية.
    La poursuite de cette politique malvenue est extrêmement dangereuse et ne saurait en aucun cas servir le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN إن مواصلة هذه السياسة غير اللائقة أمر خطير للغاية ولن يخدم إطلاقا صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Canada demeure fermement convaincu qu'il faut continuer de le renforcer. UN وقد ظلت كندا تؤيد بقوة تعزيز الضمانات ويجب مواصلة هذه الجهود.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles favorables à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تشدد على ضرورة تشجيع إرساء نهج تقوم على توافق الآراء تفضي إلى مواصلة هذه المساعي،
    Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. UN ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك.
    Il appartient au nouveau système judiciaire de poursuivre les recherches et de prendre les décisions finales qu'il jugera opportunes au stade actuel de l'histoire. UN ومطلوب من ادارة العدل الجديدة مواصلة هذه التحقيقات واتخاذ ما تراه ضروريا من قرارات نهائية في هذه المرحلة من التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus