Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. | UN | وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Il a encouragé la Turquie à poursuivre ces politiques efficaces. | UN | وشجعت فنزويلا تركيا على مواصلة هذه السياسات الناجحة. |
Monsieur le Président, ma délégation se réjouit de poursuivre cette discussion franche et honnête. | UN | السيد الرئيس، إن وفدي يتطلّع إلى مواصلة هذه المناقشة الصريحة والصادقة. |
La poursuite de ces actes révèle chaque jour davantage le caractère criminel de la politique du Gouvernement des Etats-Unis et ses vils penchants colonialistes. | UN | وإن مواصلة هذه اﻷعمال يفضح أكثر فأكثر الطبيعة الاجرامية لسياسة حكومة الولايات المتحدة ونزعتها الاستعمارية البغيضة. |
Et nous avons la ferme volonté non seulement de poursuivre ce partenariat privilégié, mais même de le raffermir davantage. | UN | ونحن عازمون بثبات ليس على مواصلة هذه الشراكة الخاصة، وإنما أيضا التأكيد عليها من جديد. |
La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. | UN | وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة. |
Sa délégation est favorable aux consultations qui ont lieu entre le Secrétariat et les États Membres à ce sujet et invite le Secrétariat à poursuivre dans cette voie pour répondre aux besoins en financements, matériel et personnel. | UN | وأعلنت أن وفدها يشجع المشاورات الجارية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في هذا الشأن، ويدعو الأمانة العامة إلى مواصلة هذه العملية من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التمويل والمعدات والأفراد. |
J'applaudis à de tels programmes et j'invite instamment tous les Etats Membres dotés de capacités spatiales à poursuivre ces pratiques et à les développer. | UN | وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها. |
Afin de poursuivre ces efforts, le Niger avait besoin de l'appui de la communauté internationale. | UN | وحتى تستطيع النيجر مواصلة هذه الجهود، فإنها تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي. |
Nous comptons poursuivre ces efforts pour aider les pays de la CEI et les pays en développement d'autres régions, mais d'abord et avant tout en Afrique. | UN | ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا. |
Il faut poursuivre ces efforts pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux plus hautes fonctions de l'État. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة هذه الجهود للتعجيل بزيادة مستوى تمثيل المرأة في أعلى مستويات عملية صنع القرار السياسي في البلد. |
Le Conseil d'administration jugera peut-être bon de poursuivre cette pratique dont on a largement reconnu qu'elle avait facilité ses travaux. | UN | وقد يرغب المجلس في مواصلة هذه الممارسة التي تم التسليم بها على نطاق واسع بأنها تعزز كفاءة عمل المجلس. |
Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. | UN | إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
Le maintien et la poursuite de ces efforts nécessite aujourd'hui un élargissement de cette coopération à l'échelle mondiale. | UN | وبغية مواصلة هذه الإنجازات وزيادتها، لا بد من توسيع مجال التعاون بزيادة التعاون العالمي. |
Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. | UN | ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني. |
La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. | UN | وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة. |
Il faudrait poursuivre dans cette voie et lancer des programmes complémentaires permettant au personnel de mieux connaître ses droits et obligations. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم. |
Nous estimons que ces efforts utiles devraient être poursuivis. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود المفيدة. |
Le Comité consultatif invite à maintenir cette pratique dans les prochains projets de budget. | UN | هذا وتشجع اللجنة على الاستمرار في مواصلة هذه الممارسة في التقارير المقبلة. |
La délégation canadienne a déploré en juin dernier que deux Etats dotés d'armes nucléaires soient déterminés à poursuivre leurs essais. | UN | وقد أعرب الوفد الكندي في حزيران/يونيه من هذا العام، عن أسفه لعزم دولتين نوويتين على مواصلة هذه التجارب. |
Je compte contribuer activement à la poursuite de ce processus. | UN | وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية. |
La poursuite de cette politique malvenue est extrêmement dangereuse et ne saurait en aucun cas servir le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مواصلة هذه السياسة غير اللائقة أمر خطير للغاية ولن يخدم إطلاقا صون السلم والأمن الدوليين. |
Le Canada demeure fermement convaincu qu'il faut continuer de le renforcer. | UN | وقد ظلت كندا تؤيد بقوة تعزيز الضمانات ويجب مواصلة هذه الجهود. |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles favorables à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تشجيع إرساء نهج تقوم على توافق الآراء تفضي إلى مواصلة هذه المساعي، |
Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. | UN | ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك. |
Il appartient au nouveau système judiciaire de poursuivre les recherches et de prendre les décisions finales qu'il jugera opportunes au stade actuel de l'histoire. | UN | ومطلوب من ادارة العدل الجديدة مواصلة هذه التحقيقات واتخاذ ما تراه ضروريا من قرارات نهائية في هذه المرحلة من التاريخ. |