"مواطن ضعف" - Traduction Arabe en Français

    • faiblesses
        
    • lacunes
        
    • vulnérabilité
        
    • déficiences
        
    • vulnérabilités
        
    • insuffisances
        
    • points faibles
        
    • carences
        
    • faiblesse
        
    • vulnérables
        
    • insuffisance
        
    • point faible
        
    Les puissances d'autrefois ne le sont plus et de nouvelles puissances apparaissent, avec des faiblesses militaires encore évidentes. UN فالقــــوى القديمة لم تعد موجودة، وأخذت قوى جديدة تظهر، رغم أن هناك مواطن ضعف عسكرية واضحة.
    Cependant, ils sont souvent confrontés à de graves problèmes techniques et de gestion des ressources humaines, et à des faiblesses institutionnelles fondamentales. UN بيد أنها كثيراً ما تواجه مشاكل شديدة في مجال الموارد التقنية والبشرية كما تواجه مواطن ضعف مؤسسية جوهرية.
    Il estime que bon nombre d'entre eux traduisent des lacunes dans le système de gouvernance du Secrétariat. On trouvera plus bas ses observations à cet égard. UN ويرى المجلس أن العديد من المشاكل تدل على وجود مواطن ضعف في إدارة شؤون الأمانة العامة، ويرد أيضا تعليقه على ذلك أدناه.
    Des mesures concrètes s'imposaient pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. UN وأكدوا ضرورة اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    Il y avait plusieurs déficiences du contrôle dans l'achat des services de maintenance des véhicules, ce qui se traduisait par des tarifs exorbitants des fournisseurs dans des relations de sous-traitance. UN إدارة المشتريات شابت مراقبة المشتريات في خدمات صيانة المركبات مواطن ضعف عديدة مما أدى إلى قيام البائعين بتحديد أسعار باهظة في علاقات التعاقد من الباطن.
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) sont de plus en plus utilisées dans des infrastructures vitales, ce qui crée de nouvelles vulnérabilités et de nouvelles possibilités de perturbations. UN وينشأ عن تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهياكل الأساسية الحيوية مواطن ضعف وفرص جديدة للتخريب.
    Le Pakistan a évoqué les insuffisances et les limitations des initiatives existantes, qui n'offraient pas une solution globale. UN وأشارت باكستان إلى مواطن ضعف المبادرات القائمة والقيود المفروضة عليها، وقالت إنها مبادرات لا تقدم حلاً شاملاً.
    Le Comité a constaté notamment des points faibles et des incohérences au niveau du cadre de vérification des partenaires d'exécution du HCR. UN فقد لاحظ المجلس، على وجه الخصوص، استمرار وجود مواطن ضعف وعدم اتساق امتثالاً لإطار المفوضية الخاص بالشركاء المنفذين.
    Il existe également des carences dans la gestion des avoirs, pour les biens durables et non durables. UN وهناك أيضا مواطن ضعف في ضبط أصول الممتلكات المستهلكة والمعمرة على السواء.
    Ces documents aideront les bureaux de pays à remédier aux faiblesses en matière de contrôle interne de l'exécution des projets. UN وسيرشد ذلك المكاتب القطرية بشأن الطريقة التي يجب أن تتبعها لمعالجة مواطن ضعف الرقابة الداخلية على تنفيذ المشاريع.
    Ils ont permis de recenser les faiblesses de cette liste et ses liens avec les processus nationaux. UN وتمت بالتالي استبانة مواطن ضعف القائمة المرجعية الأولية لتقييم تنفيذ الاتفاقية وكيفية ارتباطها بالعمليات الوطنية.
    Des faiblesses importantes persistent. UN ولا يزال الاقتصاد العالمي يعاني من مواطن ضعف هامة.
    Quoique non dépourvu de lacunes et d'imperfections, le texte actuel ne peut plus être amélioré par de nouvelles négociations. UN والنص كما هو عليه، رغم أنه ليس بلا مواطن ضعف وعيوب، لا يمكن تحسينه بمزيد من المفاوضات.
    Cette situation a créé des difficultés sans précédent qui n'ont pas toujours été bien prises en compte et d'importantes lacunes administratives ont pu être constatées. UN وقد خلق هذا الوضع صعوبات لم يسبق لها مثيل، وهي صعوبات لم تعالج دائماً بطريقة فعالة، بينما شهد البلد مواطن ضعف إداري كبير.
    Enfin, le système actuel d'évaluation des réponses des États parties présente des lacunes auxquelles il doit être remédié. UN وأخيراً، ينطوي نظام التقييم الحالي لردود الدول الأطراف على مواطن ضعف يتعين معالجتها.
    Réduire la vulnérabilité et renforcer la résilience des petits États insulaires en développement UN الحد من مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز قدرتها على التعافي
    Réduire la vulnérabilité et renforcer la résilience des petits États insulaires en développement UN الحد من مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز قدرتها على التعافي
    Il est essentiel de renforcer les capacités de réaction et de réduire la vulnérabilité des pays en développement. UN كما أن تقوية قدرة الاستجابة وتقليص مواطن ضعف البلدان النامية لهما الأولوية.
    Il ressort cependant d'une première analyse que certaines déficiences risquent d'aggraver les atteintes à l'état de droit. UN ومع ذلك، يفيد تحليل أولي وجود مواطن ضعف يمكن أن تؤدي إلى تفاقم انتهاكات سيادة القانون.
    En raison de notre propre expérience en tant que petit État insulaire en développement confronté à des vulnérabilités économiques, environnementales et sociales, nous connaissons l'importance de ce paradoxe. UN ومن تجربتنا كدولة جزرية صغيرة نامية لديها مواطن ضعف اقتصادية وبيئية واجتماعية، فإننا ندرك مدى تلك المفارقة.
    Les insuffisances de la MINUAR ont été décrites plus haut à propos du mandat de la Mission. UN لقد جرى أعلاه تحديد مواطن ضعف البعثة فيما يتعلق بولايتها.
    En outre, si l'on voulait limiter le risque que les chocs extérieurs n'entraînent de graves répercussions économiques, il faudrait s'attaquer aux points faibles des pays les moins avancés. UN وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية.
    :: Il existe des carences notables dans les systèmes d'information financière des deux institutions, notamment en ce qui concerne le respect des délais et, semble-t-il, la compatibilité des deux systèmes. UN :: تشكو كلتا المؤسستين من مواطن ضعف كبيرة في نظاميهما للإبلاغ المالي، بما في ذلك عدم احترام الآجال، وبخاصة افتقار النظامين إلى الاتساق بشكل واضح.
    Les membres des bureaux du Conseil interrogés ont estimé qu'il s'agissait d'une faiblesse. UN وأشار أعضاء مكاتب المجلس، الذين أجريت معهم مقابلات، إلى أن هذا من مواطن ضعف العملية.
    Les petits États insulaires en développement tels que les Maldives sont particulièrement vulnérables sur le plan de la sécurité internationale. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ملديف، تعاني من مواطن ضعف فريدة عندما يتعلق الأمر بالأمن الدولي.
    L'insuffisance des systèmes existants et des réseaux de transport pose problème, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire. UN وتشمل التحديات الماثلة وجود مواطن ضعف في قدرات النظم القائمة، وقصور شبكات النقل، وخاصة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Le suivi et l'évaluation étaient un autre point faible des arrangements d'aide au commerce, reposant essentiellement sur un processus d'autoévaluation. UN كما أشار إلى الرصد والتقييم باعتبارهما موطناً واحداً من مواطن ضعف ترتيبات المعونة من أجل التجارة، التي تقوم أساساً على التقييم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus