"موثقة" - Traduction Arabe en Français

    • certifiée conforme
        
    • documentés
        
    • documentées
        
    • avérés
        
    • documents
        
    • documentaires
        
    • écrites
        
    • étayées
        
    • été
        
    • vérifiées
        
    • certifiés
        
    • documentée
        
    • dûment établies
        
    • documenté
        
    • certifiées
        
    La Convention de New York stipule également que les parties doivent produire l'origine et une copie certifiée conforme du compromis et de la sentence. UN وتقتضي اتفاقية نيويورك أيضا من الأطراف إظهار أصول اتفاق التحكيم وقرار التحكيم أو صور موثقة منهما.
    Tous ces crimes ont été documentés dans des rapports publiés par des parties neutres. UN وجميعها جرائم موثقة في تقارير جريئة ومكتوبة ومرئية من أطراف محايدة.
    Les causes de ses maux et de ses faiblesses sont bien documentées. UN وإن أسباب عللها ووهنها موثقة على نحو جيد.
    Dans le cas présent, les faits sont dûment avérés et il n'y a aucun doute sur les particularités de l'enlèvement et de la mort d'Hector Oquelí et de Gilda Flores. UN وفي هذه القضية، تعتبر الوقائع موثقة والخصائص التي اتسم بها اختطاف وقتل إكتور اوكيلي وغيلدا فلوريس ليست محل شك.
    Pour bénéficier de ce prêt, les étudiants doivent fournir des documents justifiant leurs dépenses; UN وللحصول على هذا الاستحقاق، يطالب الطلبة بتقديم مستندات موثقة لإثبات مصروفاتهم؛
    Le Groupe présente aussi des preuves documentaires indiquant que le général Ntaganda continue d’agir en tant que commandant en second de l’opération Kimia II. UN ويعرض الفريق أيضا أدلة موثقة تبين أن الجنرال نتاغاندا ما زال يتصرف وكأنه نائب قائد العمليات
    Elle n'avait pas établi de plan de travail et les activités ne faisaient pas l'objet de procédures écrites. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى البعثة خطة عمل ولم تكن أنشطتها موثقة على النحو الصحيح.
    Les évaluations doivent être dûment étayées et transparentes et des dispositifs bien définis doivent en établir le caractère objectif. UN ويجب أن تكون هذه العمليات موثقة جيدا وشفافة، كما يجب اتّباع آليات واضحة تكفل موضوعيتها.
    Une copie certifiée conforme pourra être acceptée à la place de l'original. UN ويمكن أن تُقبل بدلا من الوثيقة الأصلية نسخة موثقة منها.
    110. Il doit être déposé auprès du Secrétaire général copie certifiée conforme de tous les documents relatifs à la démarcation. UN ١١٠ - وستودع نسخ موثقة من جميع وثائق تخطيط الحدود لدى اﻷمين العام.
    La plupart était des Koweïtiens capturés dans des lieux publics. Toutefois, aucun des cas documentés ne concerne des personnes arrêtées pendant cette période. UN وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة.
    Le CEDR indique qu'il y a eu en Grèce plus de 20 cas documentés d'expulsion forcée de Roms depuis 2004. UN وأشار المركز إلى حدوث أكثر من 20 حالة ترحيل قسري موثقة منذ عام 2004 للروما المقيمين في اليونان.
    Toutes ces attaques sont bien documentées et il en est fait mention dans les rapports des Nations Unies. UN وذكر أن جميع هذه الهجمات موثقة وأشير إليها في تقارير الأمم المتحدة.
    Diffuser des statistiques documentées pour mettre en évidence certaines problématiques familiales, en vue de solutions adaptées. UN نشر إحصائيات موثقة بهدف إلقاء الضوء على بعض القضايا الأسرية والسعي لإيجاد حلول مقترحة للمشكلات.
    Ces faits ont été amplement avérés tant localement qu'internationalement. UN وتستند هذه الوقائع كلها إلى معلومات موثقة على الصعيدين المحلي والدولي.
    On dispose, en outre, de documents établissant de manière incontestable l'infiltration et la présence de mercenaires étrangers et les atrocités auxquelles ils se sont livrés. UN ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع.
    VEUILLEZ NOTER AUSSI QU'IL FAUDRA CITER, POUR TOUS LES RENSEIGNEMENTS FOURNIS DANS LE PROFIL ET LA MATRICE, LES SOURCES documentaires DONT ILS SONT TIRÉS. UN يرجى الانتباه إلى ضرورة دعم جميع المعلومات المذكورة في موجز البيانات والسجل بمصادر موثقة.
    Le Comité a également noté que l'Office ne disposait pas de procédures de sauvegarde écrites. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه لاتوجد في الأونروا إجراءات احتياطية رسمية موثقة.
    Dans ces circonstances, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles ont été étayées. UN وفي هذه الظروف، يجب إعطاء الأهمية الواجبة لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون موثقة بالأدلة.
    Cette information est corroborée par les statistiques vérifiées qui font état de dizaines de recrutement, ayant ces individus pour auteurs. UN وهذه المعلومات مدعومة بإحصاءات موثقة عن العشرات من عمليات التجنيد قام بها هؤلاء الأفراد.
    Le nouveau manuel détaillé de gestion financière énoncera des procédures destinées à garantir que les jours de congé cumulés sont fondés sur des soldes certifiés. UN وسيتضمن دليل المالية المسهب الجديد إجراءات تكفل استناد استحقاقات الإجازات المتراكمة إلى أرصدة موثقة.
    De toute façon, l'étude de préinvestissement présentée n'était pas assez documentée et comportait de nombreuses lacunes. UN وعلى أي حال، لم تكن دراسة ما قبل الجدوى المقدمة موثقة بما فيه الكفاية وكان يشوبها النقص في جوانب شتى.
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى.
    le tout documenté de sa propre main, y compris des sérums avec des ADNs trans-genre. Open Subtitles موثقة في مذكرة بخطّ يده، بما فيها أمصال لأحماض نووية غير بشرية
    Les timbres fiscaux ou papiers timbrés, les copies certifiées conformes et les lettres de change sont progressivement supprimés. UN ويجري تدريجياً إلغاء الحاجة إلى طوابع مالية أو ورقة مختومة، وإلى نسخ موثقة للمستندات وإلى تقديم طلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus