"موجات الجفاف" - Traduction Arabe en Français

    • sécheresses
        
    • vagues de sécheresse
        
    • périodes de sécheresse
        
    • droughts
        
    Le drame des sécheresses récurrentes que vit le Niger justifie à lui seul notre décision de restructurer notre économie. UN وقد دفعتنا موجات الجفاف الرهيبة المتكررة التي تعيشها النيجر إلى اتخاذ قرار بإعادة هيكلة اقتصادنا.
    21. Les denrées alimentaires ont toujours été un bien rare en Somalie, mais les sécheresses actuelles sont venues aggraver encore la situation. UN 21- وبالرغم من أن الأغذية كانت دائماً شحيحة في الصومال، فقد أدت موجات الجفاف الراهنة إلى تفاقم الوضع.
    Au moment où nous parlons, l'État du Texas connaît l'une des pires sécheresses de son histoire, une sécheresse qui dure depuis un an. UN وإذ نتكلم الآن، تشهد ولاية تكساس إحدى أسوأ موجات الجفاف السنوي في تاريخها المدون.
    Ces vagues de sécheresse ont fait chuter la moyenne des précipitations annuelles de plus de 50 %. UN وتتسبّب موجات الجفاف هذه في انخفاض كبير في المتوسط السنوي لسقوط الأمطار بنسبة تزيد عن 50 في المائة.
    Dans la partie occidentale du Sahel, des périodes de sécheresse ont nui à l'agriculture. UN وبالنسبة للجزء الغربي من الساحل، فإن التوقعات الزراعية غير مواتية بسبب موجات الجفاف.
    These repeated droughts have resulted in significant losses for the population in the north-eastern region, particularly in the governorates of Al Hasakah, Dayr Az Zawr and Al Raqqah. UN وتسببت موجات الجفاف المتكررة هذه في خسائر كبيرة لسكان المنطقة الشمالية الشرقية، وبخاصة في محافظات الحسكة ودير الزور والرقة.
    Le réchauffement de la planète semble accentuer tant les sécheresses que les inondations. UN ويبدو أن ظاهرة الاحترار العالمي تزيد من حدة موجات الجفاف والفيضانات على حد سواء.
    Les sécheresses demeurent une grave menace pour la production agricole UN لا تزال موجات الجفاف تمثل تهديدا خطيرا للإنتاج الزراعي
    Des sécheresses fréquentes et graves aboutissent à la baisse généralisée des nappes phréatiques, entraînant une grave pénurie d'eau et l'intrusion d'eau salée dans les nappes des zones côtières. UN وتؤدي موجات الجفاف المتكررة والشديدة إلى انخفاض مستوى منسوب المياه على نطاق واسع ومن ثم إلى نقص شديد في المياه وإلى تسرّب المياه المالحة في المناطق الساحلية.
    Face à des sécheresses fréquentes et graves, une telle situation est insoutenable à terme. UN ونظراً إلى موجات الجفاف المتكررة والشديدة، لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر.
    En conséquence, on prévoit qu'à l'avenir les sécheresses risquent d'attiser les violences intercommunautaires, les guerres civiles, voire les guerres entre nations. UN ومن ثم، يُتوقع أن تؤدي موجات الجفاف في المستقبل إلى عنف طائفي وحروب أهلية بل وحروب بين الدول.
    Les sécheresses et les inondations devraient devenir plus fréquentes et plus graves. UN ويرجَّح أن تصير موجات الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرراً وحدّة.
    L'Iraq connaît l'une des sécheresses les plus graves depuis 10 ans. UN 34 - ويشهد العراق واحدة من أخطر موجات الجفاف منذ 10 سنوات.
    sécheresses et inondations cycliques ont également frappé beaucoup de zones dans le Sahel et le sud de l'Afrique. UN 24 - كما أثرت موجات الجفاف والفيضانات على أجزاء عديدة في منطقة الساحل وفي الجنوب الأفريقي.
    Cette même année, des sécheresses ont touché la corne de l'Afrique et l'Afrique australe. UN وفي نفس العام، اكتسحت موجات الجفاف القرن الأفريقي والجنوب الأفريقي.
    Alors que la population mondiale a largement dépassé les 7 milliards, ces sécheresses ont déjà conduit certains pays aux limites de leurs ressources en eau, leur faisant subir des pénuries d'eau croissantes. UN ونظراً إلى زيادة عدد سكان العالم إلى أكثر من 7 مليارات نسمة، وفي ظل موجات الجفاف هذه، وصلت بعض البلدان بالفعل إلى حدود مواردها المائية وأصبحت تعاني على نحو متزايد من شُح المياه.
    Ces dernières années, compte tenu des changements climatiques, le monde entier s'est de plus en plus inquiété à l'idée que la fréquence et la gravité des sécheresses risquaient d'augmenter. UN وشهدت السنوات الأخيرة تزايد القلق على النطاق العالمي لأن موجات الجفاف قد تتزايد في وتيرتها وشدتها من جراء الأوضاع المناخية المتغيرة.
    Il a fait valoir que le coût des mesures de prévention était infime comparé à celui des secours en cas de catastrophe et que les sécheresses pouvaient être atténuées, et a demandé que les conclusions de la réunion de haut niveau soient intégralement mises en œuvre. UN وأشار إلى أن تكلفة التأهب ضئيلة جدا مقارنة بتكلفة الإغاثة في حالات الكوارث وأن موجات الجفاف يمكن الحد منها، ودعا إلى التنفيذ الكامل لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى.
    Les participants ont convenu que les principaux thèmes à examiner dans ce contexte étaient les sécheresses et les inondations, les besoins en eau des cultures et la qualité de l'eau. UN واتفق المشاركون على أن المواضيع الرئيسية التي سيتم تناولها في هذا السياق هي موجات الجفاف والفيضانات والاحتياجات المائية للمحاصيل وجودة المياه.
    L'intervention humanitaire régionale a privilégié la santé et la nutrition, la sécurité alimentaire, le logement, l'eau et l'assainissement, et le renforcement de la résilience face aux vagues de sécheresse récurrentes. UN وتركز الاهتمام في أنشطة التصدي لهذه الأزمة الإنسانية الإقليمية على الصحة والتغذية، والأمن الغذائي، وتأمين المأوى، والمياه، والصرف الصحي، وتعزيز القدرة على التحمل في مواجهة موجات الجفاف المتكررة.
    Au cours de la période à l'examen, des périodes de sécheresse, des maladies des plantes et l'insécurité politique n'ont fait qu'aggraver la situation. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أدت موجات الجفاف وآفات المحاصيل والقلاقل السياسية إلى زيادة تدهور الحالة.
    27. Building agricultural and grazing systems suited to coping with future droughts must be a priority to mitigate the impact of droughts on the most vulnerable farmers and herders. UN 27- إن بناء نُظم زراعية ورعوية ملائمة لمواجهة موجات الجفاف في المستقبل يجب أن يشكل أولوية للتخفيف من تأثير موجات الجفاف على أشد المزارعين والرُعاة ضعفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus