Le Groupe d’experts continue de chercher à en savoir plus sur les réseaux susceptibles d’apporter un appui aux FDLR depuis l’Europe. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في شبكات دعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي ربما لا تزال موجودة في أوروبا. |
Il convient de noter que toutes les situations que le Procureur traite actuellement se trouvent dans les territoires des pays les moins avancés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن كل الحالات التي يتعامل معها المدعي العام حاليا موجودة في أراضي أقل البلدان نموا. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال موجودة في المدار: |
C'est pour ça qu'il est dans les aliments trouvés dans le chien, mais pas dans les tissus du chien lui-même. | Open Subtitles | لهذا السبب هي موجودة في الغذاء داخل الكلب، ولكن ليس في الواقع على أنسجة الكلب نفسها |
Nous continuons d'être sérieusement préoccupés par l'état inadéquat de certains réacteurs nucléaires anciens situés dans notre région. | UN | ونحن لا نزال قلقيــن أشــد القلــق علـى حالة مفاعــلات نوويــة قديمــة معينة موجودة في منطقتنا، وهي حالة غير ملائمة. |
Les précurseurs de ces substances qui peuvent être produits ou présents dans les produits | UN | سلائف هذه المواد التي قد تنتج أو تكون موجودة في المنتجات. |
Les facteurs de santé et les déterminants sociaux des maladies non transmissibles existent dans tous les pays. | UN | العوامل الصحية والمحددات الاجتماعية للأمراض غير المعدية موجودة في جميع البلدان. |
Des repas sont servis aux élèves dans 19 écoles primaires situées dans les zones socioéconomiques défavorisées. | UN | وتقدم الوجبات الغذائية المدرسية إلى تلامذة 19 مدرسة ابتدائية موجودة في مناطق الشريحة الاجتماعية والاقتصادية الأدنى. |
Elles seraient présentes dans tous les camps, particulièrement à Mugunga, où l'on pense que 80 % des jeunes en font partie. | UN | ويذكر أنها موجودة في جميع المخيمات، وبخاصة في موغونغا، حيث يعتقد أن نسبة ٠٨ في المائة من الشباب تنتمي إليها. |
J'en ai deux de plus sur la liste ici, et ensuite je repars au County. | Open Subtitles | لدي عمليّتان إضافيّتان موجودة في القائمة هنا و بعدها سأذهب إلى مستشفى المقاطعة |
Ma femme, elle n'est pas non plus sur les photos. | Open Subtitles | , زوجتي غير موجودة في هذه الصور أيضاً |
Les objets suivants, mis sur orbite depuis le dernier rapport n’étaient plus sur orbite au 31 décembre 1998: | UN | اﻷجسام التالية بلغت المدار بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تعد موجودة في المدار منذ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ : |
Ses créanciers ont fait saisir ses affaires, depuis, elle se trouvent dans un entrepôt de saisies. | Open Subtitles | الدائنون حجزوا على كافة ممتلكاته وحالياً كلها موجودة في منشأة لتأجير وحدات التخزين |
Ces informations se trouvent dans les documents de la Commission militaire mixte. | UN | وهذه المعلومات موجودة في وثائق اللجنة العسكرية المشتركة، ولست بحاجة لأن أذكركم بذلك. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال موجودة في المدار: |
Cette forme de volontariat se retrouve dans le monde entier, même si c'est dans les pays les plus développés que la tradition de l'engagement civique est la plus forte. | UN | والمشاركة بوصفها شكلا من أشكال العمل التطوعي، موجودة في جميع البلدان ولو أنها تطورت على أفضل وجه في البلدان التي يعتبر فيها العمل المدني من التقاليد الراسخة. |
Il existe 32 jardins d'enfants situés dans des locaux distincts de ceux des écoles primaires mais administrés par ces dernières. | UN | وتوجد 32 دار حضانة موجودة في بنايات منفصلة ولكنها تخضع لإدارة المدارس الابتدائية. |
Toutefois, les cinq plus grands cabinets internationaux d'expertise comptable sont présents dans la plupart des pays en développement, qui peuvent ainsi profiter de certains de leurs services. | UN | غير أن شركات المحاسبة الدولية الخمس الكبرى موجودة في معظم البلدان النامية وهي تضمن توافر هذه الخدمة إلى حد ما. |
Les comportements humains et les conditions sociales qui propagent le virus existent dans tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. | UN | السلوك البشري والظروف الاجتماعية التي تنشر الفيروس موجودة في جميع البلدان، سواءً كانت متقدمة النمو أو نامية. |
En outre, ces parties étaient généralement situées dans des pays différents. | UN | كما ان تلك الأطراف عادة ما تكون موجودة في ولايات قضائية مختلفة. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) locales encore présentes dans la région n'ont plus rien à distribuer. | UN | وليس لدى المنظمات غير الحكومية المحلية التي لا تزال موجودة في المنطقة امدادات يمكن توزيعها. |
Tous les cours de commerce sont dans le bâtiment principal. | Open Subtitles | جميع فئات الأعمال التّجاريّة موجودة في المبنى الرّئيسي |
Cette règle existe dans d'autres instances multilatérales et elle est un élément central de toute négociation. | UN | فقاعدة توافق الآراء موجودة في محافل أخرى متعددة الأطراف وهي عنصر جوهري في العملية التفاوضية. |
La criminalité organisée, je tiens à l'affirmer haut et fort, est présente dans les Balkans occidentaux. | UN | وأود أن أؤكد بصورة قاطعة إن الجريمة المنظمة موجودة في منطقة غرب البلقان. |
En 2003, ces centres culturels se trouvaient dans 16 villes d'Europe et d'outre-mer. | UN | ففي عام 2003، كانت تلك المراكز موجودة في 16 مدينة في أوروبا وفي ما وراء البحار. |
Les articles en question se trouvaient en général dans un coin, en partie déballés, et semblaient généralement laissés à l'abandon. | UN | وكانت هذه اﻵلات موجودة في أركان القاعات وجزء منها في صناديق التغليف، ولم تكن مستعملة عموما. |
Le Gouvernement japonais n'a pas établi d'ambassade à Jérusalem; son ambassade est à Tel Aviv et il n'est pas prévu qu'elle soit transférée. | UN | وليس لحكومة اليابان أي مكتب في القدس؛ وسفارتها موجودة في تل أبيب وليست هناك أي خطط لنقلها. |