Depuis cette date, ils se trouvent au centre de détention Villa Marista et pourraient être jugés pour propagande hostile. | UN | وهم موجودون منذ ذلك الحين في معتقل فيلا ماريستا ويبدو أنهم سيحاكمون بتهمة الدعاية المعادية. |
Nos soldats se trouvent actuellement sur le terrain au Timor oriental. | UN | إن جنود نيوزيلندا موجودون اﻵن على أرض تيمور الشرقية. |
Mes employeurs actuels, la CIA ne sait même pas qu'ils existent. | Open Subtitles | القوم الذين أعمل معهم الآن المخابرات المركزية لا تعلم أنهم موجودون من الأساس |
Il a été rapporté que la majorité de ces accusés se trouvaient en Republika Srpska et en Serbie. | UN | وقد أبلغ عن أن أغلبية هؤلاء موجودون في جمهورية صربسكا وفي صربيا. |
Tous les officiers qui sont... sous mes ordres sont présents ici. | Open Subtitles | جميع الضباط العاملين تحت قيادتي موجودون هنا |
Toutefois, les troupes britanniques se trouvant à présent dans la province, le gouvernement britannique ne divulgue pas cette information. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية، والجنود البريطانيون موجودون حاليا في المقاطعة، تخفي هذه المعلومات. |
Nombre d'entre eux se trouveraient en Somalie même. | UN | وتنقل التقارير أن كثيرين منهم موجودون داخل الصومال. |
On estime par ailleurs que plus d'un quart des usagers injecteurs se trouvent en Europe occidentale et orientale et en Asie du Sud, de l'Est et du SudEst. | UN | ما يزيد على ربع متعاطي المخدِّرات بالحقن موجودون في غرب أوروبا وشرقها وجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها. |
La majorité d'entre eux se trouvent à Helmand et Kandahar. | UN | وغالبيــة هـؤلاء الأشخاص موجودون في هلماند وقندهار. |
En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن رعايا أي دولة هم موجودون دائما داخل إقليم تلك الدولة. |
Il s'agit de personnes qui se trouvent hors de leur pays en raison de catastrophes qui sont, soit naturelles, soit provoquées par l'homme. | UN | فهم أشخاص موجودون خارج بلدهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان. |
J'apprécie que vous vouliez les préserver de tous dangers, mais les Bibliothécaires existent pour empêcher la magie de tomber entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | أنا أقدِّر رغبتكِ في إبقائِهم بعيداً عن الأذى. لكِن "أمناء المَـكتبة"موجودون لكي يَمنعوا وقوع السحر في أيدي الأشرار. |
Alors pourquoi imaginez-vous qu'ils existent ? | Open Subtitles | إذن ، فلماذا تخيلتَ أنهم موجودون على الإطلاق ؟ |
ils existent. Et demain, tout le monde saura. | Open Subtitles | حسنٌ، إنّهم موجودون وسيعلم الجميع هذا غدًا |
Les intéressés se trouvaient apparemment au centre de détention de Zeway et leurs proches pouvaient leur rendre visite. | UN | وأُفيد أنهم موجودون في مركز الاعتقال في زوي وأن بإمكان أسرهم زيارتهم. |
Le colonel a déclaré que sa femme et ses huit enfants se trouvaient à Kigali, où ils s'étaient installés avant la crise de Bukavu. | UN | وذكر موتبوتسي أيضا أن زوجته وأولاده الثمانية موجودون في كيغالي التي أقاموا فيها قبل نشوب أزمة بوكافو. |
Un nombre non déterminé de combattants du MJEde ce mouvement et de l'APLS-Nord sont présents à Yida et Pariang (État de l'Unité). IV. Situation humanitaire | UN | وهناك عدد غير معروف من قوات حركة العدل والمساواة والحركة الشعبية لتحرير السودان في الشمال، وهم موجودون في ييدا وباريانغ، ولاية الوحدة. |
Le nombre des réfugiés de cette région se trouvant en Bosnie-Herzégovine est maintenant de 4 700 selon les estimations. | UN | ويقدر أن ٧٠٠ ٤ لاجئ من أبناء هذه المنطقة موجودون اﻵن في البوسنة والهرسك. |
Il s'agit essentiellement de réfugiés burundais qui se trouveraient actuellement dans les collines avoisinantes. | UN | وهؤلاء معظمهم من اللاجئين البورونديين الذين يعتقد أنهم موجودون في الهضاب المحيطة بالمنطقة. |
Les membres de la Mission sont là pour observer, prendre note de ce qu'ils constatent et en rendre compte. | UN | ويدير هؤلاء المسؤولون معابر الحدود. وأعضاء البعثة موجودون للمراقبة والتسجيل وتقديم التقارير وفقا لذلك. |
Deux tiers des policiers étant en poste dans la capitale, le ratio dans les régions rurales est plus proche de 0,5 policier pour 1 000 habitants. | UN | بيد أن هذه النسبة تصل إلى نحو 0.5 شرطي في المناطق الريفية لأن ثلثي أفراد الشرطة الوطنية موجودون في العاصمة. |
Il existe des < < saboteurs > > qui s'emploient à tirer parti des difficultés pour saper le processus de paix. | UN | كما أن المفسدين موجودون على الساحة إذ يستغل هؤلاء نقاط الضعف من أجل إخراج عملية السلام عن مسارها. |
Vous et moi existons en dehors de la bureaucratie de ce service à dessein. | Open Subtitles | أنت وانا موجودون خارج الروتين الحكومي للقسم، وذلك أمر مخطط له |
ils risquent d'ignorer où on se trouve. | Open Subtitles | لكن ربما لا يعرفون تحديداً أين نحن موجودون |
Je me félicite de la présence ici, cet après-midi, de la plupart d'entre eux. | UN | ومن حسن الطالع أن معظمهم موجودون هنا بعد ظهر هذا اليوم. |
Ces sources ainsi qu’un notable local de Mitwaba ont déclaré que des soldats des FARDC étaient présents à Kifinga et participaient aux activités d’extraction minière. | UN | وأبلغت المصادر ذاتها وزعيم محلي في ميتوابا الفريقَ بأن جنود القوات المسلحة موجودون وعاملون في مجال التعدين في كيفِنغا. |
Ils sont en Haïti pour accomplir leur mission et, de même que la population haïtienne, ils pleurent encore leurs camarades et amis perdus. | UN | وهم موجودون هناك لتأدية خدمات، ولا تزال قلوبهم مليئة بالأسى لوفاة أصدقائهم وزملائهم، مثلهم في ذلك مثل سكان هايتي. |
Les experts du PNUCID sont déjà à l'oeuvre dans le pays pour atteindre ces objectifs. | UN | وخبراء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات موجودون في البلاد ويعملون لتحقيق هذه اﻷهداف. |