"موجودين" - Traduction Arabe en Français

    • présents
        
    • se trouvaient
        
    • se trouvant
        
    • sont
        
    • se trouvent
        
    • existe
        
    • existaient
        
    • existé
        
    • existence
        
    • présence
        
    • ne se
        
    • poste
        
    • présentes
        
    • exister
        
    • existons
        
    D'après différentes sources, il est arrivé que des policiers ou des responsables administratifs rwandais soient présents au moment du recrutement. UN واستنادا إلى عدة مصادر، قيل إن مسؤولين من الشرطة أو مسؤولين إداريين روانديين كانوا موجودين أحيانا خلال التجنيد.
    Ni ses parents ni son avocat n'étaient présents. UN ولم يكن والداها موجودين ولا محاميها وقت اعترافها.
    Par ailleurs, nombre des migrants ainsi dénommés ne se trouvaient pas à l'extérieur de leur pays de nationalité et ne pouvaient donc pas être considérés comme des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك فإن كثيرا ممن يوصفون بذلك غير موجودين حتى خارج بلد جنسيتهم ولا يمكن لذلك اعتبارهم لاجئين.
    Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Les principaux utilisateurs du mécanisme de règlement à l'amiable des différends sont des administrateurs en poste dans des bureaux hors Siège. UN والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر.
    Le Sri Lanka craint d'ailleurs que de très nombreux combattants se trouvent toujours dans les camps. UN وتخشى سري لانكا أيضا أن يكون عدد كبير جدا من المقاتلين ما زالوا موجودين في المخيمات.
    Il existe également environ 25 000 réfugiés, dont près de 20 000 sont hébergés dans deux camps des districts de Yambio et de Ezo au Soudan du Sud. UN ويشمل أيضا نحو 000 25 لاجئ، يوجد حوالي 000 20 منهم في مخيمين للاجئين موجودين في محليتي يامبيو وإيزو في جنوب السودان.
    Certains ont confirmé qu'ils étaient présents au moment de l'attaque, mais ont refusé d'évoquer les événements du 16 avril. UN وقد أكد بعض هؤلاء الناس أنهم كانوا موجودين أثناء الهجوم ولكنهم لا يرغبون في الحديث عن أحداث ٦١ نيسان/ ابريل.
    Les demandeurs d'asile doivent être présents sur le territoire kazakh lorsqu'ils font leur demande, et leur identité doit être confirmée. UN ويجب لملتمسي اللجوء أن يكونوا موجودين في إقليم كازاخستان عندما يقدموا طلبهم، ويجب تأكيد هويتهم.
    On a noté que les représentants de l'UNICEF étaient présents dans la salle pour répondre à des questions en tant que de besoin. UN ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة.
    Sept observateurs sont toujours à Sotchi, où ils se trouvaient lorsque les hostilités ont repris, et un à Tbilissi. UN ويوجد سبعة مراقبين عسكريين في سوتشي، كانوا موجودين فيها عندما استؤنف القتال، ويوجد مراقب عسكري في تبليسي.
    Des témoins affirment qu'il est ensuite monté dans un taxi où se trouvaient déjà d'autres hommes qui n'ont pas été identifiés. UN ويؤكد الشهود أنه استقل عندئذ سيارة أجرة مع رجال آخرين، غير معروفين، كانوا موجودين بها.
    Dès le déclenchement des hostilités, le Président Habyarimana a rencontré le Président Museveni à New York et à Washington où ils se trouvaient à ce moment tous les deux. UN عند اندلاع اﻷعمال الحربية، التقى الرئيس هابياريمانا والرئيس موسفيني في نيويورك وواشنطن حيث كان الاثنين موجودين.
    Une économie de 10 000 dollars a été réalisée en raison du transfert d'observateurs militaires se trouvant déjà dans la zone de la mission. UN ونتجت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٠ دولار من نقل مراقبين عسكريين موجودين بالفعل في منطقة البعثة.
    L'équipe de reconnaissance, avec cinq observateurs militaires se trouvant déjà dans la région, sera déployée en premier, le reste du personnel devant l'être quelques jours plus tard. UN وسيكون فريق الاستطلاع، الذي يضم خمسة مراقبين عسكريين موجودين فعلا في المنطقة، بمثابة مجموعة متقدمة لتنفيذ هذه العملية، على أن يجري وزع بقية اﻷفراد بعد بضعة أيام.
    Selon la famille de M. Ndasingwa, les gardes postés devant sa maison se sont enfuis lorsque des membres de la Garde présidentielle sont arrivés. UN وطبقا لرواية أسرة إنداسينغوا، فإن الحراس الذين كانوا موجودين خارج المنزل، فروا عندما وصل الجنود حرس الرئاسة إلى المنزل.
    Dans la présente affaire, les requérants affirment qu'ils se trouvent toujours en Suisse. UN وفي القضية محل النظر، يؤكد أصحاب الشكوى أنهم لا يزالون موجودين في سويسرا.
    Cette obligation coutumière de poursuivre les auteurs des crimes graves de droit international humanitaire n'existe, de l'avis de la Belgique, que lorsque ceux-ci sont présents sur son territoire. UN وترى بلجيكا أن هذا الالتزام التعاهدي بمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تخل بالقانون الإنساني الدولي لا يقوم إلا عندما يكون المرتكبون المزعومون موجودين داخل إقليمها.
    En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer Open Subtitles اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول
    Nul ne saurait que le peuple de mon Seigneur avait existé. Open Subtitles لن يعرف احد ان سادة قومى كانوا موجودين اطلاقاً
    Ils existent. Nier leur existence ne les fera pas disparaître. Open Subtitles التظاهر أنهم غير موجودين لن يجعلهم غير موجودين
    D'autres ont souhaité une présence permanente des enquêteurs sur leurs lieux d'affectation, en raison de son effet dissuasif. UN وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع.
    Nous étions toutes les 2 présentes quand Heather a emmené Betsey. Open Subtitles حسناً , كلانا كنا موجودين عندما هيذر أخذت بيتسي
    3. Les objets spatiaux ci-après avaient précédemment cessé d'exister et n'étaient plus sur orbite terrestre: UN 3- وقد تلاشى الجسمان الفضائيان التاليان في وقت سابق ولم يعودا موجودين في مدار الأرض:
    Vous me regardez, vous nous regardez, mais nous n'existons pas... pas légalement, pas officiellement. Open Subtitles أنت تنظر إليَّ وإلينا ولكننا غير موجودين ليس قانونيًا أو رسميًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus