"موحد في" - Traduction Arabe en Français

    • uniforme dans
        
    • unique en
        
    • unique d'
        
    • unifiée dans
        
    • unifié dans
        
    • commune dans
        
    • unique à
        
    • unifier l
        
    • unifiée sur
        
    • unique regroupant son
        
    • un seul
        
    • commune en
        
    • commune de
        
    • uniforme pour
        
    • unifiée au sein
        
    ix) Le port de l'uniforme dans les écoles primaires, afin de réduire les inégalités économiques qui pèsent sur la scolarisation. UN وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس.
    Un membre de la Commission a relevé que les méthodes de répartition géographique n'étaient pas appliquées de manière uniforme dans les organisations du système. UN ولاحظ أحد أعضاء اللجنة أن أساليب التوزيع الجغرافي لا تطبق بشكل موحد في كل مؤسسات النظام الموحد.
    Il l'invite à lui faire tenir son septième rapport périodique, qu'il devait soumettre en février 2009, et son huitième rapport périodique, qu'il doit soumettre en février 2013, sous forme d'un rapport unique en 2013. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السابع الذي حل موعد تقديمه في شباط/فبراير 2009 وتقريرها الدوري الثامن الذي يحل موعد تقديمه في شباط/ فبراير 2013 في تقرير موحد في عام 2013.
    Le Comité invite l'État partie à soumettre ses troisième et quatrième rapports périodiques en un rapport unique d'ici au 18 mai 2008, date fixée pour la présentation du quatrième rapport. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الدوريين الثالث والرابع في تقرير موحد في موعد أقصاه 18 أيار/مايو 2008 أي قبل موعد تقديم التقرير الدوري الرابع.
    sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    57. Appareil judiciaire de Mostar : Des progrès ont été accomplis vers la création d'un système judiciaire unifié dans le canton de Mostar. UN ٧٥ - قضاء موستار: أحرز تقدم في إقامة نظام قضائي موحد في كانتون موستار.
    Quant aux États, cela leur permettrait d'arrêter une norme commune dans un monde où tout poussait à la déréglementation. UN كما ستساعد المبادئ العالمية الدول في تحديد معيار موحد في زمن يتزايد فيه الضغط من أجل تخفيف التنظيم.
    Il l'invite à présenter son septième rapport périodique, attendu en septembre 2006, et son huitième rapport périodique, attendu en septembre 2010, sous forme d'un rapport unique à soumettre en 2010. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السابع، المطلوب في أيلول/سبتمبر عام 2006، وتقريرها الدوري الثامن المطلوب في أيلول/سبتمبر 2010، في تقرير موحد في عام 2010.
    Cependant, selon nous, les urgences humanitaires doivent être traitées de façon uniforme dans le monde entier, sans favoritisme et sans appliquer deux poids et deux mesures. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    Du fait du versement de l'indemnité de subsistance (missions) à un taux uniforme dans la zone de la mission, il n'était pas nécessaire de suivre les déplacements de ce personnel au jour le jour. UN وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي.
    Le taux de l'indemnité de subsistance (missions) était uniforme dans une zone de mission donnée et était toujours inférieur au taux de l'indemnité journalière de subsistance. UN ومعدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في منطقة البعثة كلها، وهذا المعدل أقل دائما من معدل بدل اﻹقامة اليومي.
    Il l'invite à présenter sous la forme d'un rapport unique en 2010 son septième rapport périodique, prévu pour septembre 2006, et son huitième rapport périodique, prévu pour septembre 2010. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف لتقديم تقريرها الدوري السابع، الواجب تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006، وتقريرها الدوري الثامن، الواجب تقديمه في أيلول/سبتمبر 2010، في تقرير موحد في عام 2010.
    Il l'invite à présenter sous la forme d'un rapport unique en 2010 son septième rapport périodique, prévu pour septembre 2006, et son huitième rapport périodique, prévu pour septembre 2010. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف لتقديم تقريرها الدوري السابع، الواجب تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006، وتقريرها الدوري الثامن، الواجب تقديمه في أيلول/سبتمبر 2010، في تقرير موحد في عام 2010.
    À titre exceptionnel, et pour aider l'État partie à rattraper son retard et à présenter ses rapports conformément à la Convention, le Comité invite celuici à soumettre ses deuxième, troisième et quatrième rapports périodiques en un rapport unique d'ici au 12 février 2008, date fixée pour la présentation du quatrième rapport. UN وكتدبير استثنائي يرمي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير بغية الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها الدورية الثاني والثالث والرابع في تقرير موحد في موعد أقصاه 12 شباط/فبراير 2008، وهو التاريخ المحدد لتقديم تقريرها الدوري الرابع.
    o 26/34-P sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux et vis-à-vis UN بشأن التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية والدول غير الإسلامية
    La sentence arbitrale confie aussi à la MINUBH la tâche importante d'aider à mettre en place la force de police mixte ainsi qu'un système judiciaire et pénal unifié dans le district, en coopération étroite avec le superviseur international de Brcko. UN ويوكل قرار التحكيم أيضا للبعثة المهمة الكبيرة التي تتمثل في المساعدة على إنشاء قوة شرطة مشتركة ووضع نظام قضائي وجنائي موحد في المقاطعة بتعاون وثيق مع المشرف الدولي في برتشكو.
    Elle a, en outre, souligné la nécessité d'accroître la coordination, la coopération et la concertation et d'adopter une position commune dans les instances internationales. UN وأكد كذلك الحاجة إلى المزيد من التعاون والتنسيق والتشاور واتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية.
    Il l'invite à présenter son septième rapport périodique, attendu en septembre 2006, et son huitième rapport périodique, attendu en septembre 2010, sous forme d'un rapport unique à soumettre en 2010. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السابع، المطلوب في أيلول/سبتمبر عام 2006، وتقريرها الدوري الثامن المطلوب في أيلول/سبتمبر 2010، في تقرير موحد في عام 2010.
    e) On a suggéré d'unifier l'approche des organismes des Nations Unies concernant l'élaboration des données sur la violence sexiste, par exemple en publiant des statistiques mensuelles. UN (هـ) قدم اقتراح باتباع نهج موحد في الأمم المتحدة لبناء قاعدة بيانات بشأن العنف القائم على نوع الجنس، عن طريق نشر إحصاءات شهرية، مثلا.
    Comme le Secrétaire général l’a indiqué à maintes reprises, l’intégration suppose une approche unifiée sur le terrain, dans un local unique et avec un seul drapeau. UN وكما ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان وأماكن عمل واحدة وعلم واحد.
    Le Comité invite l'État partie à présenter en juillet 2001 un rapport unique regroupant son quatrième rapport périodique attendu en juillet 2007 et son cinquième rapport périodique attendu en juillet 2011. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الرابع، الذي يحل موعد تقديمه في تموز/يوليه 2007، وتقريرها الدوري الخامس، الذي يحل موعد تقديمه في تموز/يوليه 2011، في تقرير موحد في تموز/يوليه 2011.
    La politique de l'Union européenne à l'égard de Cuba est claire et a été énoncée dans une position commune en 1996. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996.
    L'absence d'une méthode commune de classification des indicateurs du droit à la santé pose un problème à ceux qui souhaitent introduire un système simple, homogène et rationnel pour ce qui est des indicateurs du droit à la santé. UN ويشكل الافتقار إلى نهج موحد في تصنيف المؤشرات الصحية تحديا للجهات التي ترغب في الأخذ بنظام بسيط ومتسق ورشيد فيما يتعلق بمؤشرات الحق في الصحة.
    Il faut également féliciter la Commission de l'adoption de la Loi-type sur le commerce électronique, initiative très opportune qui pourrait jouer un grand rôle dans l'établissement d'un cadre juridique uniforme pour le commerce électronique. UN كما أثنى على اللجنة لاعتمادها القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي جاء في حينه لوضع إطار قانوني موحد في ذلك المجال.
    Appréciant les activités pertinentes du Secrétaire général, et en particulier sa contribution à la création des groupes d'ambassadeurs de l'OCI à l'UNESCO, à Bruxelles et à Vienne pour l'adoption d'une position unifiée au sein des organisations internationales de la place, UN وإذ يشيد مع الارتياح بأنشطة الأمين العام في هذا الصدد، ولا سيما مساهمته في تشكيل مجموعتي سفراء دول منظمة المؤتمر الإسلامي في كل من بروكسل وجنيف واليونسكو وفيينا لصياغة موقف موحد في المنظمات الدولية المعتمدة فيهما:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus