"موسع" - Traduction Arabe en Français

    • élargi
        
    • élargie
        
    • large
        
    • vaste
        
    • élargir
        
    • élargissement
        
    • approfondie
        
    • étendu
        
    • approfondi
        
    • accru
        
    • renforcé
        
    • étoffé
        
    • détaillée
        
    • approfondis
        
    Le traité ne doit pas imposer de nouveaux fardeaux et charges financières aux États déjà assujettis à un dispositif élargi de garanties intégrales. UN وينبغي لمعاهدة وقف الانتاج ألا تفرض أعباءً وتكاليف جديدة على الدول الخاضعة أصلاً لنظام ضمانات موسع كامل النطاق.
    La composition d'un Conseil de sécurité élargi doit mieux refléter les nouvelles réalités mondiales. UN وينبغي لتشكيل مجلس أمن موسع أن يعبر بشكل أفضل عن الواقع العالمي الجديد.
    Enfin, un Conseil élargi plus équitable donnera une meilleure chance aux États qui le souhaitent d'avoir l'occasion de siéger au Conseil. UN أخيرا، إن وجود مجلس موسع وأكثر انصافا سيزيد من فرص البلدان التي تسعى الى أن تكون أعضاء في المجلس.
    Une plateforme logicielle élargie a été mise en place pour faciliter les relations entre les membres du réseau et les participants aux stages. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    Les trois divisions multinationales ont établi une large présence dans leurs zones de responsabilité respectives. UN وبات للفرق الثلاثة المتعددة الجنسيات وجود موسع في المناطق التي تخضع لمسؤوليتها.
    Si un programme de vaste portée dans le cadre d'un engagement unique pouvait faciliter les compensations entre secteurs, il détournait l'attention d'un programme essentiel pour le développement et était impossible à gérer. UN وبينما كان يُتوقع أن يؤدي أي جدول أعمال موسع في إطار مشروع واحد إلى تيسير الموازنات بين القطاعات، إلاّ أنه صرف الانتباه عن جدول أعمال أساسي للتنمية وثبت صعوبة تطبيقه.
    La proposition d'établir un Bureau élargi du Conseil économique et social ayant un nombre limité de membres mérite d'être examinée attentivement. UN إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية.
    Nous sommes préoccupés par le fait que, sans cadre institutionnel élargi pour coordonner les différentes activités dans l'Antarctique, le Traité montrera inévitablement des signes de fatigue. UN ونشعر بالقلق ﻷنه دون اطار مؤسسي موسع لتنسيق مختلف اﻷنشطة في أنتاركتيكا، ستظهر على المعاهدة حتما علامات الاجهاد.
    Et nous ne parlons pas seulement d'un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif. UN إننا لا نتكلم عن مجلس أمن موسع وأكثر تمثيلاً فحسب.
    Une demande conjointe décrivant en détail le rôle élargi qu'ils souhaiteraient voir l'ONU jouer à l'appui des référendums, notamment en matière de suivi, devrait être présentée sous peu. UN ومن المتوقع أن يقدم قريبا طلب مشترك يبين تفاصيل دور موسع للأمم المتحدة في دعم الاستفتاءين، بما في ذلك الرصد.
    Seul des élections périodiques pour mettre en place un Conseil élargi et d'une taille raisonnable permettra d'obtenir une représentation plus démocratique et équitable. UN ولن نتمكن من تحقيق تمثيل أكثر ديمقراطية وعدلا إلا من خلال انتخابات دورية لتشكيل مجلس موسع ذي حجم معقول.
    À titre d'exemple, l'objectif 1 de réduction de la faim pourrait être intégré à un objectif élargi et global concernant la sécurité alimentaire et nutritionnelle et l'agriculture durable. UN فمثلاً يمكن إدماج الهدف 1 المتعلق بالجوع في هدف موسع شامل يتعلق بالغذاء والأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Pour ce qui est d'accorder le droit de veto aux nouveaux membres, cette question devra être examinée uniquement une fois qu'un accord aura été conclu sur les membres qui constitueront le Conseil élargi. UN وبالنسبة لمسألة منح حق النقض لأي من الأعضاء الدائمين الجدد، من الحكمة ترك النظر في هذا الأمر إلى ما بعد التوصل إلى اتفاق بشأن عضوية محددة لمجلس أمن موسع.
    Il est prévu d'organiser à nouveau ce cours avant la fin de 2011, dans une version élargie, à l'intention de fonctionnaires de l'ONU. UN ومن المقرر تقديم نموذج موسع من هذه الدورة إلى موظفي الأمم المتحدة بحلول نهاية عام 2011.
    Cependant, la Commission semble s'orienter vers une définition élargie qui ne semble pas satisfaisante. UN غير أن اللجنة تتجه فيما يبدو نحو وضع تعريف موسع لا يبدو أنه مُرضٍ.
    La Charte fonde une conception de vaste portée et à long terme de la prévention des conflits, qui repose sur une notion élargie de la paix et de la sécurité, où l'être humain occupe une position centrale. UN ويقدم الميثاق الأساس لنهج شامل وطويل الأجل لمنع الصراعات اعتمادا على مفهوم موسع للسلام والأمن، يتخذ الإنسان محورا له.
    Il faudrait donner à cet article une interprétation assez large pour parvenir à des résultats concrets. UN وينبغي أن يضفى تفسير موسع على هذه المادة لكي يتاح التوصل الى نتائج عملية.
    Un vaste programme de surveillance est en place pour mesurer l'efficacité des techniques d'élimination. UN ويوجد برنامج رصد موسع لقياس فعالية تكنولوجيات الإزالة.
    élargir le champ de l'analyse aurait donc été prématuré à ce stade. UN لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة.
    C'est exactement ce que je pensais quand je l'ai vu, alors j'ai fait faire ceci, un élargissement grain fin. Open Subtitles هذا بالضبط ما فكرت فيه عندما رأيتها للمرة الأولى لذلك قمت بتكبيرها بشكل موسع ودقيق
    Les systèmes d'alerte précoce les plus modernes reposent sur une analyse multidisciplinaire très approfondie. UN وتعتمــد أحدث نظم الإنذار المبكر على تحليل موسع جداً ومتعدد الاختصاصات.
    Durant cette visite, le Premier Ministre Al-Maliki a confirmé la décision du Gouvernement iraquien d'affecter un bâtiment étendu situé à Bagdad à la MANUI. UN وخلال الزيارة، أكد رئيس الوزراء المالكي قرار حكومة العراق تخصيص مجمع موسع للبعثة في بغداد.
    Les projets d’articles 18 et 19 paraissent donc appeler un examen approfondi. UN ولذلك قد تتطلب المادتان ١٨ و ١٩ مزيدا من النظر بشكل موسع.
    L'Organisation des Nations Unies est donc perçue comme devant jouer un rôle accru dans le domaine du bien-être économique des pays en développement, y compris le développement et l'application de nouvelles initiatives face aux contraintes imposées à des petits pays comme le nôtre en raison de leur petite taille et de leur caractère insulaire. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ينظر اليها على أنها تقوم بدور موسع في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية، بما في ذلك التنمية وتطبيق مزيد من المبادرات لتخفيف القيود التي يفرضها صغر الحجم والوضع الجزري.
    Nous sommes nettement en faveur d'un rôle pour le Japon et l'Inde dans un Conseil de sécurité élargi et renforcé. UN ونحن نؤيد بقوة أن يكون لليابان والهند دور في مجلس أمن موسع ومعزز.
    :: Mise en œuvre, à l'intention des membres des contingents, d'un programme étoffé de formation de chauffeurs, notamment de poids lourds et de véhicules spécialisés UN :: تنفيذ برنامج موسع لتدريب الوحدات على قيادة السيارات يشمل المركبات الثقيلة والمتخصصة
    251. On trouvera ci-après une description détaillée des citernes, pompes et débitmètres nécessaires. UN ٢٥١ - وفي الجدول التالي تفصيل موسع للاحتياجات من خزانات الوقود والمضخات ومعدات القياس.
    La Chine organise aussi des échanges approfondis et fructueux ainsi que des programmes de coopération comprenant l'échange de personnel et d'équipement, l'acquisition et le commerce de technologies avec des pays tels que les États-Unis, le Japon, le Canada, la Fédération de Russie, la République de Corée et l'Australie. UN وأجرت الصين أيضا بشكل موسع ومثمر تبادلات مع العديد من البلدان وتعاونت معها، وذلك في مجالات من بينها تبادل الأفراد واقتناء المعدات والتكنولوجيا والتجارة، ومن ضمن هذه البلدان الولايات المتحدة، واليابان، وكندا، والاتحاد الروسي، وجمهورية كوريا، وأستراليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus