"موطن" - Traduction Arabe en Français

    • foyer
        
    • abrite
        
    • 'origine
        
    • territoire
        
    • patrie
        
    • maison
        
    • domicile
        
    • habitat
        
    • demeure
        
    • vivent
        
    • héberge
        
    • résidence
        
    • abritent
        
    • chez
        
    • limbes
        
    Les femmes ont la possibilité de prendre l'initiative de transformer le foyer familial en un havre de paix et d'amour, et de façonner le caractère de chacun. UN ولدى المرأة الفرصة للاضطلاع بالدور الرئيسي في تهيئة الأسرة لتكون موطن السلام والمحبة وبوتقة تشكيل شخصية الفرد.
    Fait non moins important, l'Asie abrite toute une variété de cultures et de civilisations, notamment des civilisations islamiques. UN وعلى نحو مماثل من حيث الأهمية، فإن آسيا موطن تنوع الثقافات والحضارات، بما فيها الحضارات الإسلامية.
    6. Nombre d'employés des filiales de sociétés transnationales dans l'ensemble des secteurs économiques et dans le secteur manufacturier dans certains pays d'origine et d'implantation, UN بلدان موطن وبلدان مضيفة مختارة: العمالة في الفروع الخارجية، الاجمالي وفي قطاع الصناعة التحويلية، في سنوات مختارة
    La loi exige en outre que les avis publics et autres documents du même genre adressés au public soient, dans le territoire lapon, rédigés dans la langue lapone. UN كما يطالب القانون بأن تصدر كل البيانات العامة وغيرها من الوثائق المماثلة الموجهة للجمهور، بلغة سامي في موطن شعب سامي.
    Ils ont mis l'accent sur l'interdépendance croissante de l'humanité et sur la vision selon laquelle la Terre était une patrie commune pour tout le genre humain. UN وركزا على الاعتماد المتبادل الدائم التوسع بين البشر وعلى الرؤية التي مفادها أن الأرض هي موطن مشترك لجميع الشعوب.
    Il a prétendu que ceci était la maison sur Terre du messager sacré des grands esprits et que s'ils faisaient des offrandes, leurs bénédictions seraient nombreuses. Open Subtitles كان يدّعي أن هذا المكان هو موطن رسول الروح العظيمة المقدّس على الأرض وأنهم إن قدّموا القرابين، فسيحل عليهم بركات كثيرة
    L'île, à n'en pas douter, est le foyer commun des deux peuples dont elle est le patrimoine. UN فالجزيرة هي، بدون شك، موطن مشترك لشعبي قبرص اللذين يشتركان في ملكيتها.
    Le Moyen-Orient doit cesser d'être le foyer de crises et de tensions. UN وإذا كانت منطقة الشرق الأوسط هي موطن الأزمات حاليا، فإننا نرى أن المعالجة الصائبة تستدعي ما يلي:
    Les établissements humains constituent un foyer culturel à l'intérieur d'un espace écologique plus vaste : la Terre. UN والمستوطنات البشرية هي مواطن ثقافية تندرج في موطن أكبر هو موطننا الإيكولوجي، كوكب الأرض.
    La région Asie-Pacifique abrite 60 % de la population mondiale. UN ومنطقة المحيط الهادئ وآسيا هي موطن لنسبة 60 في المائة من سكان العالم.
    Elle abrite 32 des 48 pays les moins avancés. UN وأفريقيا هي موطن لـ 32 من 48 بلداً من أقل البلدان نموا في العالم.
    Cette année, nous célébrons le vingt-cinquième anniversaire de l'ouverture du Centre international de Vienne, qui abrite de nombreuses institutions des Nations Unies. UN ونحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لافتتاح مركز فيينا الدولي، موطن العديد من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la création de zones franches industrielles pouvait contribuer à renforcer la capacité d'un pays d'accueil d'exporter des produits vers un pays d'origine. UN ولوحظ أيضاً أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في بلد مضيف أمر يمكن أن يدعم قدرته التوريدية ويمكنه من التصدير إلى بلد موطن.
    Dans ce contexte, les gouvernements des pays d'origine des STN peuvent jouer un rôle important en fournissant une assistance technique pour la promotion des investissements et l'établissement de liens. UN وأمام هذه العوامل، تكون الحكومات في بلدان موطن الشركات عبر الوطنية قادرة على أن تؤدي دوراً مهما في تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار وتنمية الترابط.
    La République turque de Chypre-Nord n'est pas un territoire sous occupation, mais le foyer national du peuple chypriote turc. UN فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية ليست إقليما يرزح تحت الاحتلال، بل هي موطن الشعب القبرصي التركي.
    Le groupe d'Ivalo est le seul groupe d'élevage du territoire sâme en Finlande qui pratique le nourrissage extensif des rennes et applique des méthodes d'élevage non traditionnelles. UN ومجموعة إيفالو هي مجموعة الرعاة الوحيدة داخل موطن الصاميين في فنلندا التي تمارس تعليف أيائل الرنة على نطاق واسع وتربية أيائل الرنة باستخدام أساليب غير صامية.
    Le fait que la renaissance de la CNUCED avait eu lieu dans la patrie du Président Nelson Mandela était donc hautement symbolique. UN وإنه ﻷمر بالغ الدلالة أن تكون ولادة اﻷونكتاد الجديدة قد تمت في موطن الرئيس نلسون مانديلا.
    Le Kazakhstan est la patrie qui a vu naître un penseur remarquable de l'Orient, al-Farabi, et un théologien éclairé de l'islam, Ahmed Yasawi. UN وكازاخستان هي موطن المفكر البارز للشرق، الفارابي، والتنويري الإسلامي أحمد ياساوي.
    Ces forêts de Madagascar sont à la maison à l'un de nos lointains cousins. Open Subtitles هذه الغابات في مدغشقر هي موطن واحد من أبناء بعيد لدينا.
    Leur désaccord à ce sujet attribue au tribunal du domicile de l'enfant la capacité de juger de sa citoyenneté, en tenant compte de l'intérêt de l'enfant. UN وفي حالة عدم اتفاقهما بهذا الشأن يرجع إلى محكمة موطن سكن الولد اختصاص البتّ في جنسيته مع مراعاة مصلحة الولد.
    Des pétitions pour protéger l'habitat des loups, ont circulé récemment. Open Subtitles الطلبات لحماية موطن الذئاب كانت تعم المجتمع مؤخرا
    La répartition de la population demeure un sujet de préoccupation pour un nombre important de gouvernements, en particulier dans les régions moins développées. UN ومع هذا، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل موطن قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    Dans l'Etat de Jammu-et-Cachemire, des musulmans de diverses tendances, des hindous, des bouddhistes, des sikhs et des chrétiens vivent depuis toujours dans l'harmonie. UN إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام.
    L'Afrique héberge plus de 5,3 millions de réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. UN فأفريقيا موطن لأكثر من 5.3 ملايين لاجئ وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    La compétence appartient au tribunal du lieu de résidence du défendeur ou au tribunal du lieu de résidence du plaignant dans les cas suivants: UN يكون الاختصاص لمحكمة موطن المدعي عليه أو موطن المدعي في الدعاوى الآتية:
    Il est particulièrement important de s'attaquer à ces problèmes pour les pays à revenu intermédiaire, qui abritent la vaste majorité des pauvres de ce monde. UN ومعالجة الدخول تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل ، نظراً لأنها موطن الغالبية الساحقة من الفقراء على مستوى العالم. الشكل
    dans l'est de l'afrique, chez nos ancetres, le climat est devenue chaotique et imprévisible. Open Subtitles في شرق أفريقيا ، موطن أسلافنا أصبح المناخ فوضويّ وغير متوقّع
    C'est la seule façon de sortir des limbes. Open Subtitles إنه السبيل الوحيد لكى حتى تتمكنى من المضىّ قدماً و الخروج من موطن الأرواح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus