Cela n'a aucune incidence financière sur le budget du maintien de la paix car le module est mis au point en interne par le personnel du Secrétariat. | UN | ولا تترتب على هذه التوصية آثار مالية في ميزانية حفظ السلام، نظرا لأن إنشاء الوحدة المذكورة يقوم به موظفو الأمانة العامة في المقر. |
le personnel du Secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant. | UN | كما يسلم موظفو الأمانة بأن عدم التوازن الجغرافي للمشاريع هو أمر مثير للقلق. |
Elle sera vivement regrettée par le personnel du Secrétariat et par les représentants des États Membres. | UN | وسوف يفتقدها كثيراً موظفو الأمانة وممثلو الدول الأعضاء. |
À multiples reprises, il a également invité des fonctionnaires du secrétariat à procéder à des visites avant déploiement. | UN | وعلاوةً على ذلك، كان موظفو الأمانة العامة يُدعَوْنَ إلى القيام بزيارات قبل نشر القوات. |
les fonctionnaires du secrétariat jouissent de privilèges et d'immunités dans le monde entier. | UN | ويتمتع موظفو الأمانة بالامتيازات والحصانات في جميع بلدان العالم. |
des membres du secrétariat seront présents à chaque table ronde afin d'en faciliter le déroulement. | UN | وسيشارك موظفو الأمانة في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة للمساعدة في تسجيل وقائع الاجتماعات. |
des membres du personnel du secrétariat ont donné des conférences et fait des exposés sur les travaux de l'Autorité et les ressources de la Zone. | UN | وقدم موظفو الأمانة للمتدربين محاضرات وعروضا تناولت أعمال السلطة وموارد المنطقة. |
Pendant la période considérée, le personnel du Secrétariat a pu vérifier la destruction des armes chimiques restantes de la catégorie 3. | UN | وخلال الفترة المفاد عنها الحالية، تمكن موظفو الأمانة من التحقق من تدمير ما تبقى من الأسلحة الكيميائية من الفئة 3. |
M. Presutti remercie le personnel du Secrétariat des efforts qu'il a déployés pour résoudre cette crise et préserver l'intégrité du complexe des Nations Unies. | UN | وأعرب عن امتنانه للجهود التي بذلها موظفو الأمانة العامة للتعامل مع تلك الأزمة والحفاظ على سلامة مجمع الأمم المتحدة. |
Au début de 2007, le personnel du Secrétariat a organisé un séminaire d'une journée dans la campagne genevoise. | UN | 61 - وفي مطلع عام 2007، عقد موظفو الأمانة معتكفا ليوم واحد في ريف مدينة جنيف. |
le personnel du Secrétariat s'est entretenu avec des représentants du Bureau de gestion du personnel de l'Administration fédérale (Office of Personnel Management) et du Département d'État des États-Unis, du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de la Banque interaméricaine de développement. | UN | والتقى موظفو الأمانة أيضا بمسؤولين من مكتب إدارة شؤون الموظفين بوزارة الخارجية بالولايات المتحدة الأمريكية، ومن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Outre le dialogue régulier établi avec les missions permanentes à Vienne et les représentations situées à Berlin, Genève et New York, le personnel du Secrétariat a effectué des missions dans plusieurs capitales. | UN | وإضافةً إلى الحوار المنتظم مع البعثات الدائمة في فيينا ومع مكاتب التمثيل الدبلوماسي الموجودة في برلين وجنيف ونيويورك، زار موظفو الأمانة عددا من العواصم. |
Dans les deux cas, le personnel du Secrétariat a dit souhaiter une formation plus approfondie, par exemple des formations en ligne ou des approches plus classiques. | UN | ففي كل من الدراسة الاستقصائية لمديري البرامج وفي المقابلات، اعترف موظفو الأمانة العامة بالحاجة للمزيد من التدريب، بما في ذلك التعلم عن طريق شبكة الإنترنت بالإضافة إلى النُهج الأكثر تقليدية. |
Par ailleurs des fonctionnaires du secrétariat ont fait le point de la situation au moyen d'exposés et de conférences à l'occasion de nombreux ateliers et séminaires nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، قام موظفو الأمانة بنشر المعلومات حول التطورات الحديثة عن طريق تقديم عروض وإلقاء محاضرات في عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية والدولية. |
Bien préparé et piloté par des fonctionnaires du secrétariat, qui ont fourni les services d'appui voulus, celuici a été couronné de succès. | UN | وقد تولى موظفو الأمانة إعدادها وإدارتها ودعمها بنجاح. |
En outre, les fonctionnaires du secrétariat disposent d'un laissez-passer de l'Organisation des Nations Unies pour leurs déplacements officiels. III. RECOMMANDATION | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسافر موظفو الأمانة في درجة الأعمال الرسمية مع استخدام جواز مرور الأمم المتحدة. |
De plus, les fonctionnaires du secrétariat administrativement autorisés peuvent y accéder de partout. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشغّلها من أي مكان موظفو الأمانة العامة الذين يتمتعون بالصلاحيات الإدارية اللازمة. |
41. des membres du secrétariat ont dispensé la formation des ateliers, auxquels ont aussi participé, dans certains cas, des fonctionnaires du Programme des Nations Unies pour le développement et des représentants de prestataires d'assistance technique bilatérale. | UN | 41- وقد نظَّم موظفو الأمانة حلقات عمل تدريبية حضرها في بعض الحالات موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممثلون عن مقدِّمي المساعدة التقنية الثنائية. |
La mairie de Séoul fournira des services d'orientation groupés pour les permis de travail, l'éducation et autres aspects de la vie à Séoul pour que les personnes à charge des membres du personnel du secrétariat puissent avoir facilement accès au marché du travail local, aux établissements d'enseignement, etc. | UN | وستوفر حكومة مدينة سيول خدمات جامعة لتقديم المشورة لتصاريح العمل والتعليم وما إلى ذلك، حتى يتمكن الأشخاص الذين يعيلهم موظفو الأمانة من الوصول بسهولة إلى سوق العمل المحلية والمؤسسات التعليمية وغير ذلك. |
pourcentage de femmes dans les missions, par entité, au 30 juin 2014 33 | UN | السادس - موظفو الأمانة العامة في العمليات الميدانية مصنفين حسب نوع الجنس والكيان المستخدِم، في 30 حزيران/يونيه 2014 34 |
Le Conseil se fait représenter dans les instances internationales par les membres du secrétariat et des experts des aéroports membres, lesquels sont choisis parmi divers aéroports à travers le monde, ce qui favorise un échange fructueux de données d'expérience. | UN | ويضطلع موظفو الأمانة والخبراء من المطارات الأعضاء بتمثيل المجلس في المنتديات الدولية. ويتم اختيار هؤلاء الخبراء من مقطع مستعرض من المطارات في جميع أجزاء العالم، مما يتيح إجراء تبادل مفيد للخبرات. |
Mise en place d'un < < réseau Intranet de la Convention > > exclusivement réservé au personnel du secrétariat et du Mécanisme mondial permettant d'accéder à un fonds commun de documents et de consulter le calendrier des réunions, des missions et des initiatives. | UN | إقامة " شبكة إنترانيت للاتفاقية " يصل إليها موظفو الأمانة والآلية العالمية دون غيرهم، وتتضمن مكتبة مشتركة للوثائق وتقويمات الأحداث والبعثات والمبادرات |
Uniquement pour le Cadre stratégique, le temps de travail du personnel du Secrétariat assurant le service des différents comités et organes a représenté quelque 10,3 millions de dollars É.-U. (A/57/387, par. 162) | UN | حوالي 10.3 ملايين دولار لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي فقط والمبلغ عبارة عن كلفة الوقت الذي أمضاه موظفو الأمانة في خدمة أعمال مختلف اللجان والهيئات (A/57/387، الفقرة 162) |