Personnel du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence | UN | موظفو برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ |
Personnel du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence | UN | موظفو برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إطار الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ |
le personnel du PAM a participé aux missions d'observation des élections de l'OEA. | UN | وشارك موظفو برنامج الأغذية العالمي في بعثات مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Des missions ont été effectuées par le personnel du PNUD, et 106 membres du personnel ont effectué une ou plusieurs missions. | UN | واضطلع بتلك المهام موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد أكمل 106 موظفا مهمة أو أكثر من تلك المهام. |
En outre, le personnel d'UN-SPIDER a participé à diverses conférences internationales et a assuré l'intervention d'orateurs et un appui à diverses activités de renforcement des capacités. | UN | كما شارك موظفو برنامج سبايدر في عدد من المؤتمرات الدولية ذات الصلة، وحرصوا على إيفاد متحدثين من الخبراء وتقديم الدعم لأنشطة عدّة في مجال بناء القدرات. |
Concluant son exposé, l'Administrateur a salué les efforts consentis par les fonctionnaires du PNUD qui avaient su faire preuve d'une plus grande efficacité tout en se préparant au changement, en particulier ceux qui travaillaient au niveau des pays. | UN | وفي ختام ملاحظاته، أشاد مدير البرنامج بالجهود التي يبذلها موظفو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحسين اﻷداء، مع اﻹعداد في الوقت ذاته لتنفيذ التغيير، ولا سيما الموظفون الذين يعملون على الصعيد القطري. |
64. Pour conclure, la vie des membres du personnel du PAM est de plus en plus menacée dans de nombreux pays. | UN | ٤٦- وفي الختام، ما زال موظفو برنامج اﻷغذية العالمي يعملون في بيئة تعرض بشكل متزايد حياتهم للخطر في كثير من البلدان. |
les membres du personnel du PAM sont particulièrement exposés parce qu'ils opèrent dans des zones très dangereuses. | UN | ويتعرض موظفو برنامج اﻷغذية العالمي لمخاطر شديدة؛ إذ أنهم يعملون في مناطق غير آمنة إلى حد بعيد. |
Depuis deux ans, des fonctionnaires du Programme des Volontaires des Nations Unies participent aux conférences de l'organisation en qualité d'orateurs principaux et d'animateurs d'ateliers. | UN | وفي السنتين الماضيتين، شارك موظفو برنامج متطوعي الأمم المتحدة في مؤتمرات المنظمة كمتحدثين رئيسيين ومقدمين لحلقات العمل. |
Un financement sera nécessaire pour permettre au Personnel du Programme Empretec d'y assister. | UN | وسيحتاج الأمر إلى تمويل لكي يحضر موظفو برنامج إمبريتيك الاجتماع السنوي. |
Les évaluations que le Personnel du Programme a menées dans quatre camps ont montré que la rénovation des logements et les prêts à la consommation étaient très demandés. | UN | وأوضحت نتائج أربعة تقييمات لاحتياجات المخيمات أجراها موظفو برنامج الائتمانات الصغرى لدعم المجتمع المحلي إقبالا عالميا على قروض تحسين المساكن والقروض الاستهلاكية. |
Le Personnel du Programme pour les mers régionales a indiqué que l'une de ses activités prioritaires était actuellement la promotion de la conformité et de l'application. | UN | وقد أشار موظفو برنامج البحار الإقليمية إلى أن تعزيز الإمتثال والإنفاذ كان بصفة عامة وأحد أنشطتهم ذات الأولوية. |
De plus, le Personnel du Programme d'aide aux employés donne des conseils et des appuis aux fonctionnaires victimes de harcèlement sexuel. | UN | كما يقدم موظفو برنامج مساعدة المستخدمين المشورة والدعم للمستخدمين المتأثرين بحوادث المضايقة الجنسية. |
le personnel du PAM a été obligé de se réfugier dans l'abri fortifié situé dans ces locaux. | UN | واضطر موظفو برنامج اﻷغذية العالمي للالتجاء الى ملجأ حصين في دار ضيافة اﻷمم المتحدة. |
le personnel d'ONU-HABITAT fournit des personnes de ressources pour ce programme de formation. | UN | ويعمل موظفو برنامج الموئل كأشخاص ذوي خبرات مخضرمين في برنامج التدريب. |
Plusieurs activités ont été menées à bien dans le prolongement des missions techniques consultatives menées en 2010, et le CATHALAC a par ailleurs donné un avis au sujet du programme de formation novateur actuellement mis au point par le personnel d'UN-SPIDER. | UN | ونظّمت عدّة أنشطة في إطار متابعة البعثات الاستشارية التقنية التي تم إيفادها في عام 2010، كما ساهم مركز المياه المذكور بتقديم تعقيبات على المنهاج التدريبي المبتكر الذي يعكف موظفو برنامج سبايدر حالياً على وضعه. |
5. Le cadre organisationnel d'UN-SPIDER repose sur trois piliers: le personnel d'UN-SPIDER, le réseau de bureaux régionaux d'appui et les centres nationaux de liaison. | UN | 5- يقوم الإطار التنظيمي لبرنامج سبايدر على ثلاثة أركان، هي: موظفو برنامج سبايدر، وشبكة مكاتب الدعم الإقليمية، وجهات الوصل الوطنية. |
Concluant son exposé, l'Administrateur a salué les efforts consentis par les fonctionnaires du PNUD qui avaient su faire preuve d'une plus grande efficacité tout en se préparant au changement, en particulier ceux qui travaillaient au niveau des pays. | UN | وفي ختام ملاحظاته، أشاد مدير البرنامج بالجهود التي يبذلها موظفو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحسين اﻷداء، مع اﻹعداد في الوقت ذاته لتنفيذ التغيير، ولا سيما الموظفون الذين يعملون على الصعيد القطري. |
62. les fonctionnaires du PAM employés au Zaïre sont constamment menacés étant donné l'insécurité qui règne dans la zone de Goma. | UN | ٢٦ - يتعرض موظفو برنامج اﻷغذية العالمي العاملون في زائير باستمرار لمخاطر في ضوء حالة اﻷمن السائدة في منطقة غوما. |
des membres du personnel du PNUD ont reçu une formation afin d'être en mesure de fournir des conseils spécialisés sur les modalités et procédures de mise en place des services communs. | UN | 445 - تلقى موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التدريب على تقديم مشورة الخبراء بشأن العمليات والإجراءات المتعلقة بالخدمات المشتركة. |
Les politiques et mandats sont dépourvus d'effet si les membres du personnel du PNUD ne sont pas sensibles à la problématique de l'égalité des sexes ou n'ont pas les compétences nécessaires pour la prendre en compte. | UN | 39 - ولن يكون للسياسات والولايات أثر يذكر ما لم يستوعب موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المسألة الجنسانية، وما لم يملكوا ناصية المهارات التي تمكنهم من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في محيط عملهم. |
e) Les mots " fonctionnaires " , " fonctionnaires du Programme des Volontaires des Nations Unies " ou " fonctionnaires du Programme " , tout au long de l'Accord de siège des VNU sont réputés désigner les fonctionnaires du secrétariat de la Convention; | UN | )ﻫ( تشير كلمة " الموظفون " أو عبارة " موظفو برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة " أو " موظفو البرنامج " في كل من اتفاق المقر كله لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى موظفي أمانة اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
En 1987, le personnel chargé du programme d'armes chimiques de l'Iraq a estimé que du fait des autres activités et des infrastructures du site, il ne serait pas possible de développer davantage les activités d'ordre biologique menées au complexe de Muthanna. | UN | وفي عام 1987، رأى موظفو برنامج الأسلحة الكيميائية العراقي أن زيادة التوسعة في الأنشطة البيولوجية في مجمع المثنى لن يكون متوافقا مع الأنشطة الأخرى بالموقع ومع بنيته التحتية. |