Enfin, la délégation devrait fournir les chiffres relatifs au budget du Ministère de la condition féminine. | UN | وفي الختام قالت إنه ينبغي للوفد تقديم أرقام بشأن ميزانية وزارة شؤون المرأة. |
La part des dépenses de fonctionnement du gouvernement territorial financée par les autorités fédérales était inscrite au budget du Ministère de l'intérieur. | UN | وتقدم الحصة الاتحادية لمصاريف تشغيل حكومة اﻹقليم في إطار ميزانية وزارة الداخلية. |
Depuis, elles sont financées par le budget du Ministère de la défense. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ والمعاشات التقاعدية تدفع من ميزانية وزارة الدفاع. |
En 2009, des actions ont été envisagées également, mais elles n'ont pas pu être mises en œuvre pour cause de coupures dans le budget du Ministère. | UN | وقد خُطط لاتخاذ إجراءات في عام 2009 لكن لم يتسن التنفيذ بسبب التخفيضات في ميزانية وزارة الثقافة. |
Toutes ces dépenses sont financées par des ressources autres que celles du budget du Ministère de la défense. | UN | وتغطى جميع هذه التكاليف بموارد خارجة عن ميزانية وزارة الدفاع. |
Cela étant, la plus grande partie du budget du Ministère de la justice est consacrée à de telles dépenses. | UN | غير أن الجزء الأكبر من ميزانية وزارة العدل مخصص لإنفاق من هذا القبيل. |
Le budget du Ministère de l'agriculture s'élevait en 2001 à 2,3 millions de dollars et en 2002 à 2,2 millions de dollars. | UN | وكانت ميزانية وزارة الزراعة تبلغ 2.3 مليون دولار في عام 2001 و 2.2 مليون دولار في عام 2002. |
La répartition du budget du Ministère de la santé et de la protection sociale se fait en fonction des besoins de la population. | UN | وإن ميزانية وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية توزع وفقاً لاحتياجات السكان. |
Ils sont financés par le budget du Ministère de la formation professionnelle et de l'emploi. | UN | ويجري دفع هذه النفقات من المبالغ المخصصة لذلك في ميزانية وزارة التكوين المهني والتشغيل. |
Des coupes imprévues opérées dans le budget du Ministère chargé des communautés et des retours compliquent davantage le processus de rapatriement en 2011. | UN | وتطرح الاقتطاعات غير المتوقعة من ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعائدين تحديات إضافية لعملية العودة في عام 2011. |
Les subventions gouvernementales en faveur de l'Union des centres d'aide sont prélevées sur le budget du Ministère du travail et de l'action sociale. | UN | وتأتي الإعانة الحكومية لاتحاد مراكز المساعدة من ميزانية وزارة العمل والرفاه. |
Ainsi, de grands efforts ont été déployés dès le début des années 90 pour augmenter le budget du Ministère de l'éducation nationale et de la jeunesse. | UN | ولذلك، بُذلت جهود جبارة منذ مطلع التسعينات لزيادة ميزانية وزارة التربية الوطنية والشباب. |
Le budget du Ministère de la santé augmente régulièrement pour que les investissements dans les soins de santé ne diminuent pas. | UN | وقد زيدت ميزانية وزارة الصحة بانتظام للحفاظ على مستوى الاستثمار في الرعاية الصحية. |
En 2000, le Ministère de l'éducation lui a alloué un crédit de 40 millions de livres syriennes prélevés sur son propre budget. | UN | وتم رصد مبلغ أربعين مليون ليرة سورية من ميزانية وزارة التربية لعام 2000 لهذا المشروع. |
Le budget du Plan a été incorporé dans celui du Ministère de la santé. | UN | وقد أُدمجت ميزانية الخطة في ميزانية وزارة الصحة. |
Le Congrès a d'ores et déjà approuvé le budget du Département d'État pour l'exercice budgétaire de 2005, qui comportait une provision du montant du crédit. | UN | قال إن الكونغرس وافق فعلا على ميزانية وزارة الخارجية للسنة المالية 2005 التي تنص على اعتمادات خاصة بالقرض. |
296. Il y a 80 % des ressources extérieures qui sont relayées par le FHIS et le PRAF et seulement 15 % qui vont au budget du Secrétariat à l'éducation. | UN | 296- ويجري توجيه 80 في المائة من الموارد الخارجية من خلال الصندوق الهندوراسي للاستثمار الاجتماعي وبرنامج المخصصات الأسرية، ولا ينعكس في ميزانية وزارة التعليم سوى 15 في المائة منها فقط. |
budget du Ministère des droits de la femme | UN | ميزانية وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة |
Par ailleurs, 40 millions d'euros supplémentaires ont été prélevés sur les postes budgétaires du Ministère de la santé d'alors. | UN | وقد استرد مبلغ آخر قدره 40 مليون يورو من أبواب ميزانية وزارة الصحة القائمة آنذاك. |