Pas de jeux, pas de subterfuge, directement dans la jugulaire ? | Open Subtitles | لا ألعاب ولا حيل مُباشرة نحو الحبل الوريدي ؟ |
Je pensais être responsable en l'emmenant directement à l'hôpital. | Open Subtitles | اعتقدت أنني كُنت مسئولاً بدرجة كبيرة على إحضارها مُباشرة إلى المُستشفى |
Super, maintenant vous devez en mettre sous leur langue pour que ça aille directement dans leur sang. | Open Subtitles | عظيم، يجب عليكما الآن وضعه تحت ألسنتهم لإدخاله مُباشرة إلى مجرى دمّهم. |
La façon la plus dévastatrice pour empoisonner quelqu'un c'est de lui injecter droit dans le cœur. | Open Subtitles | أفتك طرق تسميم شخص ما هي عن طريق حقنهم مُباشرة في قلوبهم. |
Et si tu rates, tu vas à gauche, tout droit sur la plate-forme en béton. | Open Subtitles | -صحيح . -ولو أخطأتٍ ، فستتوجّهين إلى اليسار، مُباشرة إلى الرصيف الاسمنتي. |
Il a utilisé la vidéo pour faire croire aux témoins à un meurtre en direct. | Open Subtitles | للتغطية على جريمتهم عن طريق جعل الشاهدات يعتقدن أنّهنّ يُشاهدن الجريمة مُباشرة. |
et ils ont tiré sur tout l'équipage Juste sous nos yeux. | Open Subtitles | وقاموا بإطلاق النار على جميع أعضاء الطاقم أمامنا مُباشرة |
D'accord, transmettez moi directement tout témoignage crédible. | Open Subtitles | بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة |
Non, c'est plus poétique. Ça vise directement la vanité de ces filles. | Open Subtitles | لا ، إنه شيء أكثر شاعرية ، يضرب الفتيات مُباشرة في غرورهم |
Non les données viennent directement de Roscosmos. | Open Subtitles | كلاّ، المُواصفات أتت مُباشرة من وكالة الفضاء الروسيّة. |
Pas besoin, pas quand tu peux aller directement à la source. | Open Subtitles | إنّك لست بحاجة لذلك، ليس حينما يُمكنك الذهاب مُباشرة للمصدر. |
Quelqu'un a essayé de vous faire passer pour une taupe en créant un chemin financier qui mène directement à vous. | Open Subtitles | . شخص ما يُحاول توريطك كـ الجاسوس . بخلق إثر للمال يقود إليك مُباشرة |
Pour que ça marche, il faut que ce soit injecté directement dans le cerveau. | Open Subtitles | لكي تعمل الجرعة, يجب أن تُحقن مُباشرة في الدماع. |
Et elle est allée directement jusqu'à l'école. | Open Subtitles | حسناً، إذن ذهبت إلى المدرسة مُباشرة من المكان الذي كانت فيه. |
D'ici demain, on aura trouvé un connection entre les deux victimes qui nous mèneras directement vers un tueur en chair et en os. | Open Subtitles | سوف نجد الصلة بين الضحيّتين بحلول الغد التي ستقودنا مُباشرة إلى قاتل من لحمٍ ودم. في هذه الأثناء... |
Utilise une main légère et tu auras côté droit dans la station du centre-ville | Open Subtitles | استخدم يداً خفيفة وستصل مُباشرة إلى محطة وسط المدينة. |
Tout le droit, nous jeûnons avancé à la réponse, s'il vous plaît? | Open Subtitles | حسناً ، هل يُمكننا الإسراع مُباشرة لمعرفة الإجابة ، من فضلك ؟ |
Le voleur est passé devant des peintures valant des centaines de milliers et arraché celui-là tout droit de son cadre. | Open Subtitles | تجاوز السارق عن سرقة لوحات تُقدر قيمتها بمئات الآلاف من الدولارات وتوجه مُباشرة لسرقة لوحة واحدة من إطارها |
Peut-être qu'elle est si certaine que nous ne pouvons pas la relier à ces meurtres, qu'elle laisse des traces pour nous mener droit vers elle. | Open Subtitles | ربّما هي واثقة جداً أننا لا نستطيع ربطها بهاتين الجريمتين، ممّا يجعلها تضع أدلّة تقود إليها مُباشرة. |
Tout ce que j'ai à faire, c'est attendre qu'un petit voyou te tue, et te voilà direct de retour en Enfer. | Open Subtitles | كل ما علىّ فعله هو إنتظار وغد ما للقضاء عليك ، وستذهب بعد ذلك إلى الجحيم مُباشرة |
Oui, et depuis que JP Harding est au 65ème étage, nous ne pouvions pas le contrôler en direct. | Open Subtitles | نعم، وبما أنّ الشركة في الطابق الـ65، فلمْ نتمكّن من مُراقبته مُباشرة. |
Je ne peux pas croire que nous avions un tueur Juste sous notre nez. | Open Subtitles | لا يُمكنني تصديق أننا كُنا نمتلك القاتل أمامنا مُباشرة |