Nous regrettons que ce ne soit pas un texte de consensus. | UN | وأننـــــا نأسف ﻷن هـذا النص لا يحظـى بتوافق اﻵراء. |
Nous regrettons la récente tendance à introduire des résolutions séparées sur des questions qui demandent un examen intégré et global. | UN | ونحن نأسف للاتجــاه الأخير المتمثل في عرض قرارات منفصلة في مواضيع تقتضي اتخاذ نهج متكامل وشامل. |
Nous déplorons cependant l'exclusion de certains pays musulmans de toute participation à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | غير أننا نأسف لاستبعاد بعض الدول الاسلامية من المشاركة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
On est désolés de vous interrompre. Il y a un problème au bunker. | Open Subtitles | نأسف جدًا على المقاطعة، ثمة مشكلة في الوكر. |
Ne laissons pas passer cette occasion, parce que nous pourrions le regretter à jamais. | UN | ونرجو ألا نضيع هذه الفرصة، فقد نأسف على ضياعها إلى اﻷبد. |
On dirait qu'on t'a fait peur, tout à l'heure. désolé. | Open Subtitles | يبدو أنّنا أخفناك مؤخّرًا، نأسف على ذلك. |
Désolée, garçon solitaire, mais ça ressemble à une | Open Subtitles | نأسف أيها الفتى الوحيد ولكن يبدو أن الحفلة ستكون |
En même temps, nous regrettons profondément que 82 soldats irlandais aient perdu la vie au service de l'ONU. | UN | وفي الوقت ذاته، نأسف بشدة لأن 82 من جنودنا الأيرلنديين قتلوا أثناء الخدمة في الأمم المتحدة. |
À ce sujet, nous regrettons qu'aucun progrès n'ait été accompli vers le respect de cette obligation au cours des cinq dernières années. | UN | وفي هذا الصدد، نأسف لأنه لم يتم إحراز تقدم في تحقيق هذا الالتزام على الرغم من مرور خمس سنوات على إعلانه. |
À cet égard, toutefois, nous regrettons que le rapport ne comprenne pas un résumé récapitulatif de toutes ces séances. | UN | إلا أننا نأسف ، في هذا الصدد، لأنه ليس هناك استعراض مختصر لكل تلك الاجتماعات. |
Pour ces motifs, nous regrettons de ne pas avoir pu nous porter coauteur cette année. | UN | لهذه الأسباب نأسف لعدم استطاعتنا الاشتراك في تقديم مشروع قرار هذا العام. |
Nous déplorons cependant les effets nocifs à grande échelle de la guerre libérienne sur les territoires des pays voisins. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة. |
Nous déplorons profondément que des soldats et des civils de la FORPRONU aient perdu la vie au service de cette noble tâche. | UN | ونحن نأسف أشد اﻷسف للخسائر في اﻷرواح التي وقعت بين جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومدنييها وهم يؤدون مهمتهم النبيلة. |
Nous déplorons le fait que certains pays brandissent la menace de retirer leurs troupes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) si l'embargo est levé. | UN | ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر. |
On est désolés si on t'a mis mal à l'aise. | Open Subtitles | نحن نأسف لذلك إذا كنا جعلك تشعر بعدم الارتياح. |
- désolés de vous déranger, mais nous avons quelques questions pour vous et VOTRE femme. | Open Subtitles | نأسف على الإزعاج، ولكن نرغب بتوجيه بعض الأسئلة لك ولزوجتك |
Nous ne pouvons que regretter qu'un consensus politique suffisant pour faire des progrès significatifs à cet égard n'ait pas encore été réuni. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل حتى الآن إلى إجماع سياسي يكفي لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد. |
Euh, désolé pour la poussière, mais on doit s'agrandir. | Open Subtitles | نأسف على الفوضى ,لكن يجب ان نستمر و نتوسع |
Désolée qu'on ne t'ait pas enlevé tes chaussures avant que tu ailles au lit, mais on n'a pas réussi à défaire les double-noeuds. | Open Subtitles | نأسف لعدم خلع حذائك قبل ذهابك للنوم في الليلة الماضية ولكننا لم نستطيع فتح هذه العقد |
Pardon de vous avoir réveillée. On va s'éloigner un peu. | Open Subtitles | نأسف على إيقاظك يا عزيزتي سوف ننتقل هناك |
Je ne distingue pas le vrai du faux dans vos paroles, et je regrette d'avoir perdu Isaac, mais heureusement, je lui ai pris assez de sang pour continuer mon travail d'inoculation. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن تبدأ في إدراك المعنى من هراء تتحدث، وأنا لا نأسف فقدان إسحاق، ولكن لحسن الحظ، وجهت ما يكفي من الدم منه |
Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Ni l'un d'entre nous est disponible pour prendre VOTRE appel en ce moment, donc veuillez laisser un message après le bip Merci | Open Subtitles | نأسف عن عدم تواجد أي منا لتلقي مكالمتكم بالوقت الحالي، فبرجاء ترك رسالة عقب سماع الصفارة، شكراً لكم. |
C'est avec regret que nous participons à nouveau au débat sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | نأسف ﻷننا نضطر، مرة أخرى، إلى المشاركة في مناقشة عن الحالة في البوسنة والهرسك. |
Mesdames et messieurs, Excusez-nous de ce dérangement, le commandant demande que tous les passagers regagnent leur place. | Open Subtitles | سيداتي سادتي نأسف للازعاج لكن القبطان يطلب من كل المسافرين ان يعودوا لمقاعدهم |
Navré de vous importuner, mais ce dingue est sorti des bois et a bousillé notre voiture. | Open Subtitles | نأسف لمضايقتك، ولكن هذا الرجل المجنون جاء من الغابة وحاول أن يُخرب سيارتنا |
Malgré ces faits encourageants, il est regrettable de constater les actions persistantes des forces de fragmentation et de désintégration qui entravent la réalisation de la paix dans certaines parties du monde. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المشجعة، نأسف ﻷن نلاحظ أن اﻷنشطة المتواصلة التي تقوم بها قوى التفتيت والتفكك تعوق تحقيق السلم في بعض أنحاء العالم. |
malheureusement, pour l'instant, il est à déplorer que la décision d'élargir la Conférence du désarmement ait été, semble-t-il, reportée de nouveau jusqu'à la session de 1995. | UN | ولسوء الحظ، لا يسعنا في الوقت الحاضر الا أن نأسف ﻷن القرار المتعلق بتوسيع مؤتمر نزع السلاح يبدو أنه أجل مرة أخرى حتى دورة ١٩٩٥. |