"ناتجة" - Traduction Arabe en Français

    • résultat
        
    • résultant
        
    • suite
        
    • raison
        
    • résulte
        
    • provenant
        
    • due
        
    • liées
        
    • éventuelles
        
    • du fait
        
    • découlant
        
    • tient
        
    • explique
        
    • conséquence
        
    • dues
        
    Les alliances sont le résultat de stratégies de compagnies aériennes. UN والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية.
    Les équipes peuvent être rotatives ou fixes et, dans ce cas, peuvent faire l'objet de variations résultant de la nature du travail fourni. UN وقد تكون هذه الأفرقة تناوبية أو ثابتة، ويمكن في هذه الحالة أن تكون موضع تغيرات ناتجة عن طبيعة العمل المؤدى.
    Quelques cas de femmes cherchant un traitement dans un centre de santé suite aux complications entraînées par un avortement clandestin ont effectivement été notés. UN وسُجلت بالفعل حالات قليلة طلبت فيها نساء علاجا من المراكز الصحية لمعالجة تعقيدات ناتجة عن عمليات إجهاض غير قانوني.
    En raison des retards intervenus dans la mise en place des structures électorales, on disposera de peu de temps pour organiser les élections. UN فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت.
    Son augmentation résulte de l'accroissement des effectifs scolaires. UN والزيادة فيها ناتجة عن الزيادة في عدد التلامذة.
    Ainsi, sur le montant de près de 600 millions de dollars nécessaire pour financer les programmes résultant des Accords de paix, un très faible montant est attendu, provenant de sources extérieures. UN ومن ثم فإنه لا يُتوقع اﻵن الحصول إلا على قدر ضئيل من التمويل الخارجي لسد العجز البالغ نحو ٦٠٠ مليون دولار لمشاريع ناتجة عن اتفاقات السلم.
    Dans certains cas, la sensibilité est due aux caractéristiques inhérentes du dispositif, dont on ne peut changer la conception pour réduire la sensibilité. UN وفي بعض الحالات، تكون حساسية الصمّام ناتجة عن خصائصه الأساسية حيث يتعذر تعديل تصميمه لكي يصبح أقل حساسية.
    Cependant, la colonne 4 présente également des données liées à l'enregistrement, ainsi qu'à d'autres méthodes. UN ومع ذلك، فالعمود 4 أيضا يشمل بيانات ناتجة من التسجيل، فضلا عن بيانات ناتجة من الأساليب الأخرى.
    Du point de vue de la sûreté, le très grand éloignement entre les sources d'énergie nucléaires spatiales et la Terre est très important car il limite les conséquences éventuelles d'un mauvais fonctionnement. UN والمسافات الكبيرة التي تعمل عندها مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هي عادة مفيدة للغاية من زاوية الأمان لأنها تقلل من أي عواقب ناتجة عن خلل وظيفي أثناء التشغيل.
    Gaïa est le résultat du dur travail et de l'intelligence de beaucoup de scientifiques. Open Subtitles فجايا ناتجة عن توحيد و مزج العديد من دهاء وضمير العلماء
    Ces phénomènes sont le résultat de la migration urbaine, problème qu'il faudra traiter en premier lieu. UN وهذه الظواهر كلها ناتجة عن الهجرة إلى المدن وهي مشكلة يجب معالجتها على سبيل اﻷولوية.
    Le psychiatre confirme également qu'il est plausible que les symptômes mentaux et physiques que présente l'auteur soient le résultat de mauvais traitements. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    Cependant, il arrive que les dispersants n'aient pas l'action voulue et qu'ils doivent être considérés comme des déchets résultant de l'extraction pétrolière et gazière. UN لكن هذه المشتتات الكيميائية قد لا تتحلل كما هو مقرر، مما يبرر اعتبارها نفايات ناتجة عن استخراج النفط والغاز.
    Ce que l'on peut affirmer en revanche c'est qu'il n'y a pas en Éthiopie de pratique systématique de la torture résultant d'une politique délibérée du Gouvernement. UN بيد أن ما يمكن تأكيده هو عدم وجود سياسة تعذيب منتظمة في إثيوبيا ناتجة عن سياسة حكومية متعمدة.
    Les relations avec les autres Églises et organisations religieuses sont régies par des lois résultant d'accords signés par le Conseil des ministres avec les différentes confessions. UN وتُنظم العلاقات مع الكنائس الأخرى بواسطة قوانين ناتجة عن اتفاقات وقعها مجلس الوزراء مع مختلف الطوائف الدينية.
    La Mission a aussi été informée de cas d'exécutions arbitraires et de décès suite à des tortures infligées en période de détention. UN كما أبلغت البعثة بحالات إعدامات تعسفية ووفيات ناتجة عن أعمال التعذيب الواقعة أثناء فترة الاحتجاز.
    Plusieurs équipes de pays ont dit avoir obtenu des gains d'efficacité à la suite de sa mise en œuvre. UN وقد زعمت عدة أفرقة قطرية تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة بفضل تنفيذ هذا النهج.
    Des difficultés sont survenues en raison du refus des partenaires masculins de ces femmes de les laisser se soumettre au diagnostic et de se faire aider. UN وثمة صعوبات ناتجة عن رفض التشخيص والدعم من جانب شركاء الحوامل.
    Elle résulte des déplacements supplémentaires que doivent effectuer le Haut Commissaire et son adjoint. UN والزيادة ناتجة عن احتياجات السفر الإضافية للمفوضة السامية ونائب المفوضة السامية.
    Ils pourraient notamment bénéficier de sources de financement autonomes afin de ne pas être tributaires des crédits budgétaires alloués par les Etats membres, sur le modèle de l'Union européenne, où la Commission est financée par les recettes provenant de droits d'importation. UN وبنوع خاص، يمكن أن توفﱠر لهذه المؤسسات مصادر ذاتية من الواردات، مستقلة عن تخصيصات الميزانية من الدول اﻷعضاء، وفقاً لنموذج الاتحاد اﻷوروبي، حيث يجري تمويل اللجنة من عائدات ناتجة عن رسوم الاستيراد.
    S'il est vrai que 50 % de ces progrès sont liés aux progrès de la médecine, une partie importante est due aux vaccins. UN ومع أن 50 في المائة من أوجه التقدم ناتجة عن التقدم في الطب، فإن جزءا كبيرا منها ناتج عن التحصين.
    Dépenses supplémentaires liées à une unité militaire nouvellement déployée, du fait du rapatriement imprévu d'un autre contingent UN احتياجات إضافية لوحدة عسكرية منشورة حديثا، ناتجة عن عدم تخطيط إعادة وحدة أخرى إلى الوطن
    Il est nécessaire d'éviter tout double emploi découlant de la création d'un nouveau fonds dont les objectifs pourraient se révéler équivalents aux structures existantes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    L'exigence des personnes pour un service de meilleure qualité tient tant à l'augmentation des revenus qu'au niveau d'éducation de la population. UN ومطالبة الناس بخدمة أفضل نوعية ناتجة عن ارتفاع مستوى دخل السكان ومستوى تعلمهم.
    L'augmentation des ressources nécessaires s'explique par l'augmentation du nombre de rapporteurs spéciaux et de celui des missions sur le terrain. UN والاحتياجات الإضافية ناتجة عن حدوث زيادة في عدد المقررين الخاصين وفي عدد البعثات الميدانية.
    C'est également la conséquence d'un contexte financier dans lequel les activités de chaque unité sont très tributaires des contributions volontaires mobilisées. UN وهي ناتجة أيضاً عن السياق المالي الذي يجعل أنشطة كل وحدة من الوحدات شديدة الاعتماد على المساهمات الطوعية المتلقاة.
    Un rapport médical faisait état de cicatrices dues à la torture. UN وأشار تقرير طبي إلى وجود ندب ناتجة عن التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus