"ناجع" - Traduction Arabe en Français

    • viable
        
    • opérationnel
        
    • efficient
        
    • efficace de
        
    • fonctionne pas
        
    • efficacité
        
    • qui soit efficace
        
    • fonctionnant normalement
        
    Ces pourparlers doivent mener à de véritables négociations permettant de parvenir à une solution politique viable. UN وهذه المحادثات ينبغي أن تؤدي إلى مفاوضات حقيقية للتوصل إلى حل سياسي ناجع.
    L'Afrique a en outre besoin d'une solution viable et globale en ce qui concerne l'énorme fardeau de sa dette. UN وتحتاج افريقيا أيضا إلى حل ناجع وشامل لمشكلة عبء مديونيتها الثقيل.
    Je crois que la communauté internationale doit s'employer à trouver une solution viable susceptible d'instaurer une paix durable dans la région. UN وأرى أن المجتمع الدولي يجب أن يساعد في إيجاد حل ناجع يمكن أن يحقق السلام الدائم في المنطقة.
    Nous partageons l'opinion que la plupart des programmes axés sur les maladies ne peuvent pas être exécutés efficacement sans un service de santé opérationnel. UN وإننا نتشاطر الرأي القائل أنه في غياب نظام صحي فعال، لا يمكن تطبيق معظم عناصر البرامج المتعلقة بمكافحة الأمراض بشكل ناجع.
    La promotion et la protection des droits de l'homme nécessitent un système d'administration de la justice efficace et efficient. UN ويمكن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بتطبيق نظام ناجع وفعال لإقامة العدل.
    Vers un régime efficace de recouvrement des avoirs: les réseaux UN صوب نظام ناجع لاسترداد الموجودات: الشبكات
    24. Ces différentes mesures doivent être appliquées de façon pragmatique, en fonction des enseignements tirés de l'expérience concrète de ce qui, dans chaque pays, fonctionne ou ne fonctionne pas. UN 24- وينبغي تطبيق مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة عملية تتطور من خلال التعلّم على أساس التجارب الملموسة التي تُبيّن ما هو ناجع وما هو غير ناجع في كل بلد.
    Reconnaissant que l'application de mesures de substitution à l'emprisonnement qui soient efficaces sur le plan politique et pratique est une réponse viable à long terme au surpeuplement carcéral, UN وإذ يعترف بأن توفير بدائل فعالة عن عقوبة السجن، سواء من حيث السياسة العامة أو الممارسة المتّبعة، هو حلّ ناجع على الأمد الطويل لمشكلة اكتظاظ السجون،
    Reconnaissant que l'application de mesures de substitution à l'emprisonnement qui soient efficaces sur le plan politique et pratique est une réponse viable à long terme au surpeuplement carcéral, UN وإذ يعترف بأن توفير بدائل فعالة عن عقوبة السجن، سواء من حيث السياسة العامة أو الممارسة المتّبعة، هو حلّ ناجع على الأمد الطويل لمشكلة اكتظاظ السجون،
    L'orateur a souligné qu'il fallait trouver une solution viable pour financer de manière prévisible et à long terme la participation d'experts de tous les pays en développement. UN وأكد ضرورة السعي إلى إيجاد حل ناجع لتمويل الخبراء من جميع البلدان النامية على نحو يمكن التنبؤ به وعلى الأجل الطويل.
    Ma délégation, qui a participé de manière constructive aux travaux du Groupe de travail, regrette que les prétentions d'un petit nombre de pays nous aient empêché de trouver une solution viable. UN إن وفدي، الذي شارك مشاركة بناءة في مداولات الفريق العامل، يعرب عن أسفه لكون مطالبات عدد صغير للغاية من البلدان تمنعنا من إحراز التقدم صوب حل ناجع.
    La CSCE n'a pas été capable de se transformer en un cadre viable et pratique pour le changement pacifique. UN فالمؤتمر لم يتمكن من أن يتطور إلى اطار ناجع وعملي من أجل التغيير السلمي.
    Nous cherchons à édifier un Malawi démocratique et économiquement viable. UN ونسعى لبناء ملاوي ديمقراطية تتمتع باقتصاد ناجع.
    La réalisation d'un accord aussi large que possible sur toutes les questions les plus importantes est une condition préalable de toute solution viable. UN والتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية ما زال يمثل شرطا أساسيا للاهتداء إلى حل ناجع.
    Le Secrétariat a estimé que, pour être viable, la solution retenue devait obligatoirement : UN وترى الأمانة العامة أن أي خيار ناجع يجب أن:
    Reconnaissant que la prévention du crime et le système de justice pénale sont au cœur de l'état de droit et qu'un développement économique et social soutenable à long terme et la mise en place d'un système de justice pénale opérationnel, efficient, efficace et humain se renforcent mutuellement, UN وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً،
    Reconnaissant que la prévention du crime et le système de justice pénale sont au cœur de l'état de droit et qu'un développement économique et social soutenable à long terme et la mise en place d'un système de justice pénale opérationnel, efficient, efficace et humain se renforcent mutuellement, UN وإذ نقر بالأهمية البالغة لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعال وكفء وإنساني يؤثر كل منهما في الآخر تأثيرا إيجابيا،
    Le secteur de la santé devra peut-être procéder à des investissements considérables pour garantir l'interopérabilité nécessaire à un échange efficient et efficace de données sanitaires dans les zones particulièrement difficiles d'accès. UN وقد يحتاج قطاع الصحة إلى استثمار أموال ضخمة لضمان التشغيل التبادلي اللازم لتبادل البيانات الصحية بشكل ناجع وفعال في المجالات الحرجة.
    Un régime efficace de non—prolifération des armes nucléaires doit nécessairement aboutir au désarmement nucléaire. UN إن أي نظام ناجع لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يؤدي بالضرورة إلى نزع السلاح النووي.
    24. Ces différentes mesures doivent être appliquées de façon pragmatique, en fonction des enseignements tirés de l'expérience concrète de ce qui, dans chaque pays, fonctionne ou ne fonctionne pas. UN 24- وينبغي تطبيق مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة عملية تتطور من خلال التعلّم على أساس التجارب الملموسة التي تُبيّن ما هو ناجع وما هو غير ناجع في كل بلد.
    Il est indispensable de revitaliser l'Assemblée générale pour que l'ONU agisse avec efficacité. UN فتنشيط الجمعية العامة أمر لا غنى عنه لقيام الأمم المتحدة بعمل ناجع.
    Le Conseil a récemment demandé à nouveau de mettre en place un régime de certificat d'origine des diamants bruts libériens qui soit efficace, transparent et vérifiable sur le plan international. UN وقد كرر المجلس مؤخرا تأكيد طلبه إنشاء نظام ناجع لشهادات المنشأ يطبق على الماس الخام الليبري ويتميز بالشفافية والقابلية للتحقق منه دوليا.
    Selon un représentant de l'ONU, " l'absence d'un système judiciaire fonctionnant normalement était peutêtre la plus grave des violations des droits humains en Haïti " . UN وقد أعرب أحد ممثلي الأمم المتحدة عن رأيه في هذا الصدد بقوله " ربما كان الافتقار إلى نظام قضائي ناجع هو أكبر انتهاك لحقوق الإنسان في هايتي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus