"نادرا" - Traduction Arabe en Français

    • rarement
        
    • rare
        
    • rares
        
    • guère
        
    • peine
        
    • peu
        
    • presque
        
    • souvent
        
    • difficilement
        
    • Nhadra
        
    De plus, les efforts de collecte de données sont rarement organisés de manière périodique et régulière. UN وفضلا عن ذلك، نادرا ما تُبذَل جهود لجمع البيانات على أساس دوري منتظم.
    L'ethnicité est rarement un guide satisfaisant pour le tracé de frontières internationales. UN إن النزعة العرقية نادرا ما تكون مرشدا مرضيا لرسم الحدود الدولية.
    Des taches de couleur différente sur la carte représentent rarement une population ethniquement uniforme. UN والبقع المختلفة اﻷلوان على الخريطة، نادرا ما تمثل سكانا متجانسين عرقيا.
    Vous savez ce qu'était un livre rare dans mon école ? Open Subtitles أتعرف ما الذي يعتبر كتابا نادرا في مكتبة مدرستي؟
    À quoi voyait-on qu'un livre était rare à mon école ? Open Subtitles أتعرف ما الذي يعتبر كتابا نادرا في مكتبة مدرستي؟
    Même lorsqu'elles sont des membres actifs des partis politiques, rares sont celles qui accèdent à des postes de direction. UN وحتى عندما تكون المرأة نشطة في عضوية أحزاب سياسية، فإنها نادرا جدا ما تترقى لشغل مناصب قيادية.
    En Bosnie et au Rwanda, nous avons été témoins d'atrocités d'une ampleur rarement égalée dans ce siècle. UN فقد شاهدنا في البوسنة ورواندا فظائع ذات أبعاد لم يعرف لها في هذا القرن نظير، إلا نادرا.
    Le Conseil des ministres ne tiendrait pas des réunions régulières et le Président de la République est rarement présent quand il se réunit. UN وأفيد أن مجلس الوزراء لا يعقد جلسات منتظمة، وأن رئيس الجمهورية نادرا ما يحضر ما يُعقد من جلسات.
    Bien que ces chiffres ne distinguent pas selon le sexe de la victime, il est connu que les hommes ne sont que rarement concernés. UN ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال.
    Malheureusement, les enquêtes parviennent rarement à établir la réalité de l'infraction, ce qui ne veut pas dire qu'elle n'a pas eu lieu. UN ومن المؤسف أن التحقيقات نادرا ما تثبت وقوع أي فعل آثم رغم انه لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث أفعال من ذلك القبيل.
    Il est rarement tenu compte des importantes contributions des agricultrices. UN نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار.
    De l’avis du Comité, l’expérience a montré que de tels objectifs sont rarement atteints. UN وترى اللجنة، من واقع خبرتها، أن هذه اﻷهداف نادرا ما تتحقق.
    Les femmes victimes de harcèlement sexuel demandent rarement de l'aide à l'extérieur. UN :: نادرا ما تلجأ ضحية التحرش الجنسي إلى المساعدة الخارجية في معالجة محنتها.
    Cet élan, à son tour, donnera une impulsion à la consolidation de la paix, parce qu'il est rare que des démocraties s'affrontent. UN وهذا الزخم بدوره سيولد قوة دفع لتوطيد السلم ﻷن الديمقراطيات لا تتقاتل إلا نادرا.
    Il se pourrait que les régimes non libéraux et non démocratiques deviennent une réalité de plus en plus rare. UN ربما يكون الحال فعلا هو أن النظم غير الديمقراطيــة والمتزمتة قد أصبحت بصورة متزايــدة نوعــا نادرا.
    Or, il est rare qu'en pareil cas, les États déterminent l'origine des armes en cause. UN فالدول لا تقوم بتعقب مسار الأسلحة في هذه الحالات إلا نادرا.
    Pourtant, bien que les droits de l'enfant aient été entérinés, il est rare que les enfants et les jeunes soient véritablement consultés et impliqués dans les débats qui les concernent. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Dans la réalité, la cherté de la vie fait que la polygamie devient de plus en plus rare. UN والواقع أن تعدد الزوجات أصبح نادرا بسبب غلاء المعيشة.
    . Tout au long du conflit salvadorien, rares ont été les cas où elles n'étaient pas applicables. UN وطوال فترة النزاع في السلفادور، نادرا ما كانت هذه القواعد ينفي بعضها بعضا.
    On ne produit guère de statistiques complètes à court terme sur le secteur des services. UN إذْ نادرا ما يتم إنتاج إحصاءات قصيرة الأجل وشاملة بشأن قطاع الخدمات.
    En Inde la peine de mort n'est imposée que très rarement, pour des crimes odieux qui choquent la conscience de la société. UN في الهند مورست عقوبة الإعدام نادرا جدا، على جرائم مشينة سببت الصدمة لضمير المجتمع.
    Ces décès surviendront pour 70 % dans des pays en développement, où l'usage de la cigarette était autrefois peu répandu. UN وسيحدث 70 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية، حيث كان تدخين السجائر في وقت مضى نادرا.
    Pour régler la situation, on pourrait recourir à des codes d'éthique mais ils ne sont presque jamais utilisés. UN وقد يتوقع البعض أن يكون الحل في مدونات آداب المهنة، ولكنها نادرا ما تستخدم.
    Cela n'a pas beaucoup de sens et ridiculise même les mesures préventives qui sont souvent mentionnées mais rarement mises en pratique. UN هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ.
    Un tel principe peut à la rigueur s'appliquer aux enfants déficients mentaux, qui ne peuvent pas penser par eux-mêmes mais s'applique difficilement à tous les enfants de moins de 16 ans. UN وربما كانت هذه القاعدة تنطبق على حالة اﻷطفال القاصرين عقليا والعاجزين عن التفكير بأنفسهم، لكن نادرا ما تطبق على جميع اﻷطفال دون سن السادسة عشرة.
    Nhadra avait un beau sourire. Open Subtitles نعم، كانت (نادرا) تملك ابتسامة جميلة)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus