L'une des possibilités consiste à prendre systématiquement contact avec des institutions d'enseignement supérieur, notamment dans les pays non représentés et sous-représentés. | UN | وتكمن إحدى الوسائل في الاتصال بشكل منتظم بالمؤسسات الأكاديمية، ولا سيما في الدول الأعضاء غير الممثلة ناقصة التمثيل. |
Pourtant, ces pays demeurent manifestement sous-représentés parmi les membres permanents du Conseil. | UN | ومع ذلك تظل هذه البلدان ناقصة التمثيل تماما بين اﻷعضاء الدائمين في المجلس. |
Les pays en développement sont gravement sous-représentés au Conseil. | UN | والبلدان النامية ناقصة التمثيل على نحو فادح في المجلس. |
Elles sont sous-représentées dans les instances dirigeantes des centrales syndicales. | UN | وهي ناقصة التمثيل في الهيئات القيادية لاتحادات النقابات. |
Cependant, les femmes sont sous-représentées à ce niveau. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن المرأة في سورينام ناقصة التمثيل على هذا الصعيد. |
Le troisième groupe comprend un État Membre, le Japon, qui continue d'être très largement sous-représenté. | UN | ولا تزال اليابان ناقصة التمثيل إلى درجة كبيرة جداً. |
L'Assemblée avait clairement préconisé une analyse des écarts entre les nombres de nationaux et la limite inférieure des fourchettes optimales fixées pour les différents États sous-représentés. | UN | وذكر أن الجمعية العامة طلبت صراحة تحليل الاختلاف بين عدد مواطني كل دولة ناقصة التمثيل والحد الأدنى لنطاق المستصوب لتمثيل تلك الدولة. |
Indiquer simplement le nombre d'États Membres non représentés ou sous-représentés ne répond pas à la question. | UN | وأضاف أن مجرد تقديم أرقام عن أعداد الدول ناقصة التمثيل والدول غير الممثلة لا يلبي ذلك الطلب. |
Des dix États Membres sous-représentés, la situation du Japon est la plus grave. | UN | وحالة اليابان هي أخطر الحالات من بين الدول اﻷعضاء اﻟ ١٠ ناقصة التمثيل. |
Bien que le nombre des fonctionnaires de la région des Caraïbes n'ait pas décru à l'occasion des réductions budgétaires en cours, les États de la région sont toujours, dans l'ensemble, sous-représentés. | UN | وعلى الرغم من أن الموظفين الذين ينتمون إلى منطقة البحر الكاريبي لم يتقلص عددهم بعد بموجب التخفيضات الجارية في الميزانية الحالية، فما زالت بلدان المنطقة ناقصة التمثيل بوجه عام. |
Le système électoral des États doit garantir une représentation équitable de tous les groupes minoritaires, en particulier des groupes les moins nombreux et sous-représentés. | UN | وينبغي أن تضمن نظم الانتخاب في الدول عدالة تمثيل جماعات الأقليات كافة، وبخاصة الجماعات الصغيرة ناقصة التمثيل. |
Or, seuls les candidats originaires des pays non représentés ou sous-représentés peuvent passer le concours national. | UN | ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل. |
Or, seuls les candidats originaires des pays non représentés ou sous-représentés peuvent passer le concours national. | UN | ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل. |
Il faut rectifier la situation de groupes ou de régions qui historiquement ont été sous-représentés, en particulier l'Afrique. | UN | ويجب تصحيح وضع الجماعات والمناطق ناقصة التمثيل تاريخيا، وبخاصة أفريقيا. |
c) Emploi Le nombre de femmes présentes sur le marché de l'emploi s'accroît, mais les femmes sont encore sous-représentées dans les postes élevés. | UN | عدد النساء في سوق العمل آخذ في الازدياد، وإن كانت المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في الوظائف الأعلى. |
Les femmes sont considérablement sous-représentées parmi les gestionnaires, les entraîneurs et les arbitres, surtout aux échelons supérieurs. | UN | والمرأة ناقصة التمثيل بشكل ملحوظ في الإدارة، والتدريب، والتحكيم، وبخاصة في المستويات العليا. |
Certaines mesures pourraient être adoptées de façon à accroître le nombre de candidats issus de régions sous-représentées. | UN | وأضافت أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة حصة المرشحين من مناطق ناقصة التمثيل. |
Le troisième groupe comprend un État Membre, le Japon, qui continue d'être très largement sous-représenté. | UN | والمجموعة الثالثة تضم دولة عضوا واحدة هي اليابان التي لا تزال ناقصة التمثيل إلى درجة كبيرة جداً. |
Le premier groupe se compose de six pays qui ont été sous-représentés pendant au moins deux des cinq dernières années dans une proportion inférieure à trois fonctionnaires (c'est-à-dire une sous-représentation occasionnelle) : Brunéi Darussalam, Koweït, Jamahiriya arabe libyenne, Oman, Qatar et Viet Nam. | UN | تضم المجموعة الأولى ستة بلدان كان تمثيلها ناقصاً على مدى سنتين على الأقل من السنوات الخمس الماضية بمعدل بلغ أقل من ثلاثة موظفين (فهي بلدان ناقصة التمثيل أحياناً)، وهي: بروني دار السلام والجماهيرية العربية الليبية وعمان وفييت نام وقطر والكويت. |
Mme Zerrougui ajoute que les groupes marginalisés ou infériorisés sont sousreprésentés dans l'administration de la justice de tous les pays et sont les moins à même d'influer sur les politiques judiciaires et leurs réformes. | UN | وأضافت أن الجماعات المهمشة أو الجماعات ذات المركز المتدني هي ناقصة التمثيل في مجال إعمال العدالة في معظم البلدان وهي أقلها قدرة على التأثير على السياسات القضائية وعلى إصلاحها. |
Or l'Afrique demeure sous-représentée au Conseil et n'est même pas du tout représentée dans la catégorie des membres permanents. | UN | وأن أفريقيا لا تزال ناقصة التمثيل في الفئة الدائمة من العضوية، إن لم تكن غير ممثلة على الإطلاق. |
Toutefois, les données qualitatives et quantitatives prouvent qu'elles sont encore sous représentées. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
La femme est sous représentée dans les associations locales de la société civile et de structures de co-gestion. | UN | والمرأة ناقصة التمثيل أيضا في الرابطات المحلية لدى المجتمع المدني، وكذلك في هياكل الإدارة المشتركة. |