"نتائجه" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats
        
    • ses résultats
        
    • ses conclusions
        
    • les conclusions
        
    • des résultats
        
    • ses conséquences
        
    • résultat
        
    • de résultats
        
    • les conséquences
        
    • des conclusions
        
    • résultats de
        
    • conclusions des évaluations lors
        
    • résultats obtenus
        
    Si la région fait l'objet d'une évaluation préliminaire des ressources, les résultats risquent de biaiser les opinions des experts géologues. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    En cas de plainte, la police ouvrait une enquête, dont elle communiquait les résultats au parquet. UN وأوضح أنه في حالة تقديم شكوى، تبدأ الشرطة تحقيقاً وتُرسل نتائجه إلى النيابة.
    ses résultats sont mesurables par des indicateurs de performance qui seront testés et vérifiés par des experts extérieurs indépendants. IV. Connexions UN وتستند نتائجه إلى مؤشرات أداء يمكن قياسها ويجري تجربتها والتحقق منها من قِبَل خبرة فنية خارجية مستقلة.
    ses résultats seront évalués et contrôlés à intervalles réguliers par les bailleurs de fonds. UN وستقوم الجهات الممولة لهذا المشروع بتقييم نتائجه ورصدها بصفة دورية.
    Cela aurait pu notamment accélérer la réalisation de l'étude et l'application de ses conclusions à cette mission parmi d'autres. UN إذ من شأن ذلك أن يؤدي، في جملة أمور، إلى التعجيل بإنجاز الاستعراض وتطبيق نتائجه على هذه البعثة وبعثات أخرى.
    Afin de contribuer à une meilleure compréhension de ces thèmes, la CNUCED organisera une réunion d'experts dont les conclusions seront communiquées à la quinzième session de la Commission. UN وللمساهمة في فهم أفضل لهذين الموضوعين، سينظِّم الأونكتاد اجتماعا لفريق نقاش تُدرج نتائجه في الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    Cinquante pour cent des participants et des superviseurs ont répondu au questionnaire, dont les résultats ont été analysés début 2005. UN ورد خمسون في المائة من المشاركين على هذا الاستبيان، وجرى تحليل نتائجه في بداية عام 2005.
    Une évaluation indépendante du Programme est en cours, dont les résultats devraient servir à formuler une stratégie de sortie. UN وقد أجري تقييم مستقل للبرنامج، ومن المتوقع أن يستفاد من نتائجه في صياغة استراتيجية إنهائه.
    Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats aux autorités iraquiennes. UN وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت نتائجه للسلطات العراقية.
    Nous considérons que, dans l'ensemble, les résultats de cette rencontre sont positifs, et nous exprimons l'espoir qu'elle contribuera à promouvoir et à renforcer la coopération entre les États de la région en matière de politique et de sécurité. UN ونعتبر نتائجه إيجابية عموما ونعرب عن أملنا في أنه سيسهم في تعزيز وتقوية التعاون السياسي واﻷمني فيما بين دول المنطقة.
    Nous exprimons notre reconnaissance et nos félicitations au Gouvernement et au peuple de la Barbade pour les excellentes dispositions qu'il a prises s'agissant de la tenue de la Conférence et pour avoir largement contribué à ses résultats. UN ونعرب عن امتناننا وتهانينا لحكومة بربادوس وشعبها للترتيبات الممتازة التي اتخذتها للمؤتمر وﻹسهامها الكبير في نتائجه.
    Il était indispensable d'assurer une meilleure sensibilisation aux travaux de l'Institut et de mieux diffuser ses résultats, domaine dans lequel le Conseil pouvait jouer un rôle important. UN وأكدت على ضرورة ترويج عمل المعهد ونشر نتائجه بصورة أوسع نطاقا، وهو ما يمكن ﻷعضاء المجلس أن يقوموا بدور هام فيه.
    ses résultats indiquent que la dynamique actuelle de la population africaine induirait une population excessive à long terme. UN وتشير نتائجه إلى أن الحركيات السكانية الحالية لأفريقيا سينتج عنها عدد سكان غير مستدام في الأمد الطويل.
    Si nous voulons utiliser au mieux ses conclusions, nous devons les élargir et adopter les approches et les solutions qui nous paraissent acceptables, compte tenu de nos besoins. UN وإذا ما كـان لنا أن نحسن استخدام نتائجه وجب أن نمضي بها إلــى الحد اﻷقصى وأن نعتمد النهج والحلول التي تبدو أنســب لنا.
    Le Comité consultatif prie donc instamment le Secrétaire général d'achever son étude rapidement et de faire part de ses conclusions à l'Assemblée générale. UN ومن ثم تحث اللجنة الاستشارية اﻷمين العام على انجاز استعراضه بسرعة وعلى تقديم نتائجه الى الجمعية العامة.
    L'oratrice demande instamment à la Commission de procéder à sa propre enquête au sujet de cette situation, à envoyer des représentants au Sahara et notamment dans les camps de réfugiés, et à formuler ses conclusions dans le cadre d'une résolution. UN وحثت اللجنة على التحقيق في الحالة بنفسها، والذهاب إلى الصحراء ومخيمات اللاجئين وبيان نتائجه في قرار.
    Les ÉtatsUnis ont récemment achevé une étude de leur position concernant les armes nucléaires, dont les conclusions fondamentales ont été récemment rendues publiques. UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، أنجزت الولايات المتحدة مؤخراً استعراضاً للموقف النووي، نشرت مؤخراً نتائجه الأساسية.
    Outre son importance historique et son retentissement à long terme, ce sommet produira également des résultats dans un avenir immédiat. UN وإلى جانب الأهمية التاريخية والأثر البعيد المدى سوف يؤتي مؤتمر القمة هذا نتائجه في المستقبل القريب.
    Nous n'avons pas compris l'ampleur actuelle et potentielle de ce conflit ni ses conséquences dévastatrices pour le monde. UN إننا لم ندرك حتى اﻵن، نطاق هذا النزاع ولا الاحتمالات التي ينطوي عليها، ولا نتائجه المدمرة على النطاق العالمي.
    La responsabilité du résultat et la récompense des succès doivent faire partie intégrante des codes opérationnels de l'organisation. UN وينبغي أن تكون المسؤولية عن التأثير والمكافأة على نتائجه جزءاً من لوائح عمل المنظمة.
    Les débats consacrés aux scénarios possibles du < < jeu à somme nulle > > sur les plans du commerce et du développement se sont progressivement orientés vers la recherche de résultats positifs sur ces deux plans et sur celui de l'environnement. UN وانتقلت المناقشات تدريجيا من سيناريو يمكن أن يستفيد منه الطرفان أو يحقق عائدا مزدوجا، الى سيناريو له نتائجه بالنسبة لكل الأطراف من حيث المكاسب البيئية والتجارية والإنمائية.
    Quelle que soit la façon dont la communauté internationale puisse justifier son indifférence à l'égard des événements dans les Balkans, les conséquences de ces événements s'avéreront désastreuses dans les jours et les années à venir. UN مهما بـــرر المجتمع الدولي عدم إكتراثه بما يحدث في البلقان، فإن نتائجه ستكون وخيمة عليه في اﻷيام والسنوات المقبلـــة.
    L'Institut a envoyé des reporters débutants originaires d'Asie Centrale pour couvrir la conférence et rendre compte des conclusions. UN قام المعهد بإرسال صحفيين متدربين من آسيا الوسطى لتغطية المؤتمر والإبلاغ عن نتائجه.
    Renforcement du rôle de l'évaluation et meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائجه على تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات
    Il prendra fin en 2002 et les résultats obtenus serviront alors à élaborer un plan d'action; UN ومن المقرر الانتهاء منه في عام 2001، وعندئذ ستحول نتائجه إلى إجراءات سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus