Nous avons besoin de solutions pratiques débouchant sur des résultats concrets. | UN | ونحن بحاجة إلى حلول عملية تسمح بتحقيق نتائج ملموسة. |
Le personnel doit s'acquitter plus efficacement de ses fonctions et les ressources engagées doivent produire des résultats concrets. | UN | وينبغي استخدام الموارد البشرية المستخدمة بمزيد من الكفاءة، وينبغي أن تؤدي الموارد المنفقة إلى نتائج ملموسة. |
Le Sommet mondial pour les enfants est un témoignage impressionnant de la capacité de ces conférences de générer des résultats concrets. | UN | ويبرز مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كدليل باهر على قدرة هذه المؤتمرات على تحقيق نتائج ملموسة. |
Cette coopération internationale pourrait déboucher sur des résultats tangibles pour des millions de personnes défavorisées. | UN | وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين. |
En outre, divers services gouvernementaux et la société dans son ensemble ont été mobilisés et des résultats tangibles ont ainsi pu être obtenus. | UN | وفي الوقت نفسه جرت تعبئة مختلف الإدارات الحكومية والمجتمع ككل للمشاركة في جهود مراقبة المخدرات وتحققت نتائج ملموسة. |
En outre, l’expérience a prouvé que les partenariats théoriques tendaient à détourner les énergies et les ressources sans produire de résultats concrets. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة. |
L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. | UN | إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. | UN | إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
Il importe beaucoup que ce dialogue donne des résultats concrets, et qu'il aboutisse notamment au démantèlement des structures parallèles. | UN | ومن المهم أن هذا الحوار قد حقق نتائج ملموسة تمثلت على وجه الخصوص في تفكيك الأجهزة الموازية. |
Sa création a envoyé un message clair quant à l'importance qu'il y a à obtenir des résultats concrets. | UN | وقد كان إنشاء هذه اللجنة بمثابة رسالة قوية عن أهمية تحقيق نتائج ملموسة من حيث المساواة بين الجنسين. |
Nous devons aussi avoir le courage de passer à une nouvelle étape afin que la réforme du Conseil de sécurité produise des résultats concrets. | UN | كما أننا نحتاج إلى التحلي بالشجاعة للانتقال إلى مرحلة جديدة تفضي إلى نتائج ملموسة في مجال إصلاح مجلس الأمن. |
Elle n'a épargné aucun effort pour inciter les participants à obtenir des résultats concrets. | UN | وما زالت البعثة تبذل قصارى جهدها لتشجيع المشاركين على التوصل إلى نتائج ملموسة. |
Ils doivent viser de manière systématique à obtenir des résultats concrets. | UN | وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية. |
Le Japon espère vivement que la Conférence du désarmement commencera rapidement des travaux de fond qui déboucheront sur des résultats concrets dans un proche avenir. | UN | ويحدو اليابان أمل قوي في أن يبدأ المؤتمر على الفور العمل الجوهري الذي سيفضي إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب. |
La communauté internationale a la responsabilité commune de veiller à ce que le Plan d'action produise des résultats tangibles. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`. |
Ils redoutent de ne devenir qu'un élément décoratif de toute institution politique centrale mise en place, sans possibilité d'obtenir des résultats tangibles. | UN | ويخشى صرب كوسوفو أن يصبحوا مجرد زينة في أي مؤسسة سياسية على المستوى المركزي حيث تتضاءل قدرتهم على إعطاء نتائج ملموسة. |
En outre, le système des procédures spéciales produira des résultats tangibles sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون لنظام الإجراءات الخاصة نتائج ملموسة في الميدان. |
Nous espérons que le cycle d'examen actuel du TNP débouchera sur des résultats tangibles. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز نتائج ملموسة خلال الدورة الاستعراضية الحالية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Il est regrettable que de nombreuses réunions et conférences internationales organisées à grands frais produisent peu de résultats concrets. | UN | ومن المؤسف أن ملتقيات ومؤتمرات دولية عديدة تنظم بنفقات كبيرة وتؤدي إلى نتائج ملموسة قليلة. |
Mais si nous n'accordons pas plus d'attention à la notion essentielle de prise en main locale, l'assistance financière ne donnera aucun résultat concret. | UN | غير أن أموال المساعدة لن تفضي إلى نتائج ملموسة إلا إذا أعطينا اهتماما أكثر للفكرة الجوهرية المتمثلة في الملكية المحلية. |
La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. | UN | وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة. |
Jusqu'à présent, l'enquête menée par la police bélarussienne n'a donné aucun résultat tangible. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة البيلاروسية عن أي نتائج ملموسة حتى الآن. |
En conséquence, le succès de la coordination doit être mesuré par les résultats concrets obtenus au niveau des pays. | UN | وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري. |
Il faut bien voir que les mesures visant à faciliter le recrutement des handicapés sont relativement récentes, et qu'il faudra du temps avant de pouvoir observer des résultats significatifs. | UN | والجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتيسير توظيف المعوقين حديثة نسبياً. وسيستغرق الوقوف على نتائج ملموسة لها بعض الوقت. |
Cette coopération intégrale est indispensable si l'on veut obtenir des résultats notables. | UN | والاضطلاع بهذا التعاون الكامل شرط أساسي للحصول على نتائج ملموسة. |
Nous tenons également à rappeler aux élus leur responsabilité envers la population qui les a choisis comme dirigeants, avec l'espoir de voir la situation s'améliorer concrètement. | UN | كما أننا نذّكر بأن المسؤولين المنتخبين مسؤولون أمام السكان الذين اختاروهم قادة لهم على أمل رؤية تحقيق نتائج ملموسة. |
Il est d'importance capitale d'arriver à des résultats substantiels dans le proche avenir. | UN | وإحراز نتائج ملموسة في المستقبل القريب أمر حاسم. |
Ma délégation approuve la possibilité d'échelonner la réforme, ce qui permettrait d'observer les résultats tangibles de nos délibérations. | UN | ويؤيد وفدي اتباع نهج انتقالي يمكننا من إحراز نتائج ملموسة في مداولاتنا. |
Il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. | UN | وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Pour chaque thème, les diverses activités s'appuieraient sur les résultats d'activités menées auparavant afin que des effets concrets soient produits dans un délai d'un à trois ans. | UN | وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Le véritable travail consiste à traduire le Programme d'action en mesures concrètes qui modifieront de façon tangible la situation de toutes les femmes, à tous les niveaux. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |