Tu sais, si tu le hais tant que ça, on pourrait échanger nos téléphones. | Open Subtitles | أتعلمين أذا كنتِ تكرهين هاتفك جداً , نستطيع أن نتبادل الهواتف |
Je pensais qu'on devrait échanger les informations sur nos assurances? . | Open Subtitles | فكرت فقط أننا يجب أن نتبادل معلومات التأمين، أتعرف؟ |
Comme la veille de noël où on s'échange des cadeaux. | Open Subtitles | مثلاً في عشية رأس السنة، نتبادل بالهدية واحدة. |
Hey, si vous voulez qu'on s'échange plus d'idées tous les deux... - Non. | Open Subtitles | فى أي وقت تحب ان نتبادل المزيد من الأفكار مع إحدانا الأخر |
Nous espérons que, en temps voulu, d'autres pays jugeront ce modèle utile, et nous serions heureux de partager notre expérience en la matière. | UN | ونأمل أن تجد البلدان الأخرى في هذه الخطة، في الوقت المناسب، نموذجا مفيدا وسيسعدنا أن نتبادل خبراتنا في هذا المجال. |
Nous ne devons pas échanger des blâmes, mais plutôt prendre la résolution collective de construire un meilleur avenir pour tous. | UN | يجب علينا ألا نتبادل إلقاء اللوم فيما بيننا وينبغي بالأحرى أن نصل إلى حل جماعي لبناء مستقبل مشترك أفضل. |
Nous fondant sur les réalités nationales, nous pouvons échanger nos connaissances, nous compléter, intégrer nos marchés. | UN | وبناء على الواقع الوطني لكل منا، يمكننا أن نتبادل المعرفة، وأن يكمل كل منا الآخر، وأن نحقق التكامل لأسواقنا. |
La liberté d'expression et d'association nous permettent, en tant que communauté, d'échanger pacifiquement des idées et de coopérer. | UN | فمن خلال الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات، يمكننا كمجتمع أن نتبادل الآراء بطريقة سلمية وأن نتعاون. |
Nous sommes réunis ici non pas pour nous offenser mutuellement ou échanger des insultes, mais pour résoudre nos problèmes communs. | UN | إننا لا نجتمع هنا من أجل أن يسيء أحدنا إلى الآخر أو أن نتبادل الإهانات، ولكننا نجتمع لحل مشاكلنا المشتركة. |
En fait, tu sais, peu-être qu'on devrait s'échanger nos numéros cette fois, juste pour être sûrs. | Open Subtitles | ربما يجب أن نتبادل بياناتنا هذه المرة لنكن في أمان وحسب |
Passer dans les bureaux de l'un et l'autre, échanger quelques plaisanteries, et se donner des conseils. | Open Subtitles | نعرج على مكتب بعضنا البعض نتبادل عدد قليل من المجاملات ونعطي نصائح |
Non, on s'échange des renseignements de temps à autre. | Open Subtitles | كلا، أننا نتبادل المعلومات مع بعضنا الآخر بين حين وآخر. |
Mon point de l'être est on n'a pas vraiment d'échange, tout vœux, si l'ensemble pour le meilleur et pour le pire chose n'a vraiment pas applicable ici. | Open Subtitles | مقصدي هو أننا لم نتبادل أيّة نذر حقيقية لذا مبدأ السرّاء والضرّاء لا ينطبق هنا. |
Vous savez comment on s'échange des faveurs les uns les autres et c'est votre tour de m'en devoir une ? | Open Subtitles | انت تعرف كم كنا نتبادل الخدمات بيننا والان هو دورك ان تسديني معروفاً |
Avec qui on échange des infos ? | Open Subtitles | إذًا من هذا الشخص الذي نتبادل المعلومات معه؟ |
Nous devons partager l'information pour veiller à ce que, en maintenant les navires hors de leur portée, nous ayons toujours une longueur d'avance sur les pirates. | UN | فعلينا أن نتبادل المعلومات لنضمن أنه بإبقاء السفن بعيدة عن متناول القراصنة، سنكون دائما متقدمين عليهم. |
Nous avons pris toutes les mesures qui s'imposent pour partager des informations et contribuer à endiguer la terreur. | UN | وقد أخذنا كل خطوة ممكنة لكي نتبادل المعلومات ونساعد في كبح جماح الإرهاب. |
Alors je monterai sur le trône et nous pourrons être roi à tour de rôle. | Open Subtitles | عندها سأرث العرش ويمكننا أن نتبادل دور الملك. |
Maintenant, à moins que tu sois prête de changer de chambre chaque autre semaine... | Open Subtitles | الأن ، إذا كنتِ تريدين أن نتبادل كل أسبوع و إلا.. |
Ces 10 dernières années, notre politique nationale de réduction des risques a été complètement inversée, et aujourd'hui, nous Échangeons plus de 1,8 million d'aiguilles et de seringues par an. | UN | إن سياستنا الوطنية بشأن تخفيف الأضرار خلال الأعوام العشرة الماضية جرى تغييرها تماما، ونحن الآن نتبادل أكثر من 1.8 مليون من المحاقن والإبر في كل عام. |
On le voit, il s'agit là de questions fort délicates, car — ne nous le cachons pas — même derrière les problèmes les plus techniques dont nous aurons à débattre se profilent implicitement des choix de société. | UN | والواضح أن هذه اﻷسئلة حساسة للغاية، إذ ينبغي أن نتصارح بأنه حتى وراء المشاكل التقنية للغاية التي يتعين أن نتبادل وجهات النظر بشأنها، ترتسم بشكل ضمني اختيارات المجتمع. |
L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. | UN | إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها. |