Comme le proclame la Charte des Nations Unies, nous, peuples des Nations Unies, en avons le devoir et la responsabilité. Chapitre II | UN | وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية. |
La dernière chance pour effacer toutes les souffrances et toutes les tristesses que nous avons subies. | Open Subtitles | فى تاريخنا المشوة لمح الالم والمعاناة يجب ان نتحمل الالم انها فرصتنا الاخيرة |
Nous devons tous assumer notre part de responsabilité pour éliminer cette activité illégale de la surface de la terre. | UN | دعونا جميعا نتحمل نصيبنا من التكاليف حتى نمحو هذا النشاط غير المشروع من وجه العالم. |
Il nous incombe d'assumer notre responsabilité de reconstruire de l'Organisation aux plans politique et moral et de lui restituer son autorité. | UN | وعلينا الآن أن نتحمل مسؤوليتنا في إعادة رسم سياساتنا وأن نعيد بناء هذه المنظمة من منطلق أخلاقي وأن نستعيد سلطتها. |
Nous ne pouvons vraiment pas nous permettre une course aux armements dans l'espace à ce stade de notre histoire. | UN | وليس بوسعنا أن نتحمل أعباء حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في هذه المرحلة من تاريخ البشرية. |
Parfois, cela fait plus mal qu'on ne peut le supporter. | Open Subtitles | إنه يأذي أحياناً أكثر مما يمكننا أن نتحمل |
Nous avons trop investi dans le processus de paix en Afrique du Sud pour nous permettre d'échouer à la veille du succès. | UN | لقد استثمرنا الكثير جدا في عملية السلم في جنوب افريقيا ولن يمكننا أن نتحمل النتائج المترتبة على الفشل عشية النجاح. |
Que nous soyons petits ou grands, nous avons tous une responsabilité en la matière. | UN | وسواء أكنا بلدا كبيرا أم صغيرا، فنحن جميعا نتحمل المسؤولية. |
L'Union doit faire face à ses propres défis et nous, dans la région, avons la responsabilité de suivre son exemple. | UN | فالاتحاد يواجه تحدياته الخاصة، ونحن في منطقتنا يجب أن نتحمل المسؤولية عن محاكاته. |
Comme tous les pays en développement, nous subissons une part disproportionnée des impacts négatifs des changements climatiques, alors que nous n'y avons nullement contribué. | UN | وعلى غرار جميع البلدان النامية الأخرى، فإننا نتحمل نصيبا غير متكافئ من الآثار السلبية لتغير المناخ مع أننا لسنا مسؤولين عنه. |
Je sais que nous avons tous, y compris mon propre pays, une grande responsabilité à cet égard et que nous l'assumerons. | UN | وأعرف أننا جميعاً، بما في ذلك بلدي نتحمل مسؤولية كبيرة، وأننا سنضطلع بها. |
Et il nous faut surtout garder à l'esprit que nous avons tous une responsabilité à assumer. | UN | ويجب علينا، قبل كل شيء، أن نضع في اعتبارنا أننا جميعاً نتحمل المسؤولية. |
Nous sommes rassemblés ici, conscients que nous devons assumer la responsabilité des milliards de personnes qui vivent dans une pauvreté et un dénuement inexcusables. | UN | واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما. |
Face à cette situation, nous devons assumer une responsabilité historique. | UN | فهذا المنعطف يتطلب منا أن نتحمل مسؤولية تاريخية. |
Il y va de notre responsabilité en tant que dirigeants politiques, et nous nous devons de l'assumer pleinement en toute solidarité. | UN | هذه هي مسؤوليتنا كقادة سياسيين ويجب علينا أن نتحمل هـــذا العبء بالكامل وبروح التضامن التام. |
Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de procéder ainsi. | UN | نحن لا يمكننا أن نتحمل ببساطة استمرار هذا التصرف. |
Nous continuons de supporter une part disproportionnée de ses coûts alors que nous connaissons une marginalisation continue due à notre petite taille et à la volatilité des flux financiers. | UN | فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية. |
Laissez-nous endurer les épreuves et être reconnaissants pour ce que nous avons. | Open Subtitles | دعونا نتحمل الكد والعناء لنكون ممتنين على الرخاء |
Bien entendu, nous assumons la responsabilité de nos problèmes. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتحمل المسؤولية عن أنفسنا. |
En tant que membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, nous prenons très au sérieux notre responsabilité de membres de la famille humaine. | UN | بوصفنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، نتحمل مسؤوليتنا كأعضاء في الأسرة البشرية بكل الجد. |
On n'a pas à subir les conséquences de son déballage stupide. | Open Subtitles | وليس عدلاً أن نتحمل جميعاً تبعات فمه الثرثار الغبي |
Nous ne vous tolérerons plus. Nous ne tremblerons plus. | Open Subtitles | ونحن لن نتحمل ذلك بعد الآن ونحن لن نخاف بعد الآن |
"quand on peut se payer toute une équipe en externalisant ?" | Open Subtitles | بينما يمكننا ان نتحمل مصاريف مبرمجين متكاملين من الخارج |
Nous avons la lourde responsabilité de leur donner les moyens de croire en eux-mêmes et en un avenir meilleur. | UN | ونحن نتحمل مسؤولية عن تمكينهم لكي يثقوا بأنفسهم وفي مستقبل أفضل. |