"نتحمل" - Translation from Arabic to French

    • avons
        
    • assumer
        
    • permettre
        
    • supporter
        
    • notre
        
    • endurer
        
    • sommes
        
    • nous assumons
        
    • prenons
        
    • pouvons
        
    • incombe
        
    • subir
        
    • tolérerons
        
    • payer
        
    • moyens
        
    Comme le proclame la Charte des Nations Unies, nous, peuples des Nations Unies, en avons le devoir et la responsabilité. Chapitre II UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    La dernière chance pour effacer toutes les souffrances et toutes les tristesses que nous avons subies. Open Subtitles فى تاريخنا المشوة لمح الالم والمعاناة يجب ان نتحمل الالم انها فرصتنا الاخيرة
    Nous devons tous assumer notre part de responsabilité pour éliminer cette activité illégale de la surface de la terre. UN دعونا جميعا نتحمل نصيبنا من التكاليف حتى نمحو هذا النشاط غير المشروع من وجه العالم.
    Il nous incombe d'assumer notre responsabilité de reconstruire de l'Organisation aux plans politique et moral et de lui restituer son autorité. UN وعلينا الآن أن نتحمل مسؤوليتنا في إعادة رسم سياساتنا وأن نعيد بناء هذه المنظمة من منطلق أخلاقي وأن نستعيد سلطتها.
    Nous ne pouvons vraiment pas nous permettre une course aux armements dans l'espace à ce stade de notre histoire. UN وليس بوسعنا أن نتحمل أعباء حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في هذه المرحلة من تاريخ البشرية.
    Parfois, cela fait plus mal qu'on ne peut le supporter. Open Subtitles إنه يأذي أحياناً أكثر مما يمكننا أن نتحمل
    Nous avons trop investi dans le processus de paix en Afrique du Sud pour nous permettre d'échouer à la veille du succès. UN لقد استثمرنا الكثير جدا في عملية السلم في جنوب افريقيا ولن يمكننا أن نتحمل النتائج المترتبة على الفشل عشية النجاح.
    Que nous soyons petits ou grands, nous avons tous une responsabilité en la matière. UN وسواء أكنا بلدا كبيرا أم صغيرا، فنحن جميعا نتحمل المسؤولية.
    L'Union doit faire face à ses propres défis et nous, dans la région, avons la responsabilité de suivre son exemple. UN فالاتحاد يواجه تحدياته الخاصة، ونحن في منطقتنا يجب أن نتحمل المسؤولية عن محاكاته.
    Comme tous les pays en développement, nous subissons une part disproportionnée des impacts négatifs des changements climatiques, alors que nous n'y avons nullement contribué. UN وعلى غرار جميع البلدان النامية الأخرى، فإننا نتحمل نصيبا غير متكافئ من الآثار السلبية لتغير المناخ مع أننا لسنا مسؤولين عنه.
    Je sais que nous avons tous, y compris mon propre pays, une grande responsabilité à cet égard et que nous l'assumerons. UN وأعرف أننا جميعاً، بما في ذلك بلدي نتحمل مسؤولية كبيرة، وأننا سنضطلع بها.
    Et il nous faut surtout garder à l'esprit que nous avons tous une responsabilité à assumer. UN ويجب علينا، قبل كل شيء، أن نضع في اعتبارنا أننا جميعاً نتحمل المسؤولية.
    Nous sommes rassemblés ici, conscients que nous devons assumer la responsabilité des milliards de personnes qui vivent dans une pauvreté et un dénuement inexcusables. UN واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما.
    Face à cette situation, nous devons assumer une responsabilité historique. UN فهذا المنعطف يتطلب منا أن نتحمل مسؤولية تاريخية.
    Il y va de notre responsabilité en tant que dirigeants politiques, et nous nous devons de l'assumer pleinement en toute solidarité. UN هذه هي مسؤوليتنا كقادة سياسيين ويجب علينا أن نتحمل هـــذا العبء بالكامل وبروح التضامن التام.
    Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de procéder ainsi. UN نحن لا يمكننا أن نتحمل ببساطة استمرار هذا التصرف.
    Nous continuons de supporter une part disproportionnée de ses coûts alors que nous connaissons une marginalisation continue due à notre petite taille et à la volatilité des flux financiers. UN فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية.
    Laissez-nous endurer les épreuves et être reconnaissants pour ce que nous avons. Open Subtitles دعونا نتحمل الكد والعناء لنكون ممتنين على الرخاء
    Bien entendu, nous assumons la responsabilité de nos problèmes. UN ونحن، بطبيعة الحال، نتحمل المسؤولية عن أنفسنا.
    En tant que membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, nous prenons très au sérieux notre responsabilité de membres de la famille humaine. UN بوصفنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، نتحمل مسؤوليتنا كأعضاء في الأسرة البشرية بكل الجد.
    On n'a pas à subir les conséquences de son déballage stupide. Open Subtitles وليس عدلاً أن نتحمل جميعاً تبعات فمه الثرثار الغبي
    Nous ne vous tolérerons plus. Nous ne tremblerons plus. Open Subtitles ونحن لن نتحمل ذلك بعد الآن ونحن لن نخاف بعد الآن
    "quand on peut se payer toute une équipe en externalisant ?" Open Subtitles بينما يمكننا ان نتحمل مصاريف مبرمجين متكاملين من الخارج
    Nous avons la lourde responsabilité de leur donner les moyens de croire en eux-mêmes et en un avenir meilleur. UN ونحن نتحمل مسؤولية عن تمكينهم لكي يثقوا بأنفسهم وفي مستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more