"نتغلب" - Traduction Arabe en Français

    • surmonter
        
    • dépasser
        
    • battre
        
    • vaincre
        
    • pourrons
        
    • transcender nos
        
    • nous surmontions
        
    • On bat ce
        
    • triompherons
        
    Ensemble, nous devons surmonter le racisme, la xénophobie, le nationalisme fanatique et l'intolérance. UN وعلينا أن نتغلب معا على العنصرية، والكراهية لﻷجانب، والتعصب القومـي والتعصب عمومــا.
    Pour surmonter les obstacles que je viens d'ébaucher, le concours accru des membres de l'Assemblée est crucial. UN وحتى نتغلب على المصاعب التي ذكرتها حتى اﻵن، من المهم أن نحظى بمساندة أعضاء الجمعية العامة المتزايدة.
    Il nous faut aussi dépasser la fragmentation du système, qui s'est développée peu à peu depuis la création de l'Organisation, et renforcer la cohérence du système. UN ويجب أيضاً أن نتغلب على التجزؤ المنهجي الذي بدأ يتطور تدريجياً منذ إنشاء المنظمة، ويجب تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    Nous devons dépasser les méfiances et les peurs pour les mettre sereinement au tapis du dialogue pour la paix. UN ويجب علينا أن نتغلب على الظنون والمخاوف كيما يمكننا وضعها بهدوء على بساط الحوار من أجل السلام.
    Le meilleur moyen pour que ton père te remarque est de le battre à son propre jeu. Open Subtitles أفضل طريقة لنجعل والدك يلاحظك هي أن نتغلب عليه في لعبته
    Nous voulons vaincre le terrorisme et être en mesure de regarder la communauté internationale en face, sachant que nous agissons dans le strict respect de la loi. UN ونحن نريد أن نتغلب على الإرهاب وأن نتطلع إلى العالم مع اليقين بأننا تصرفنا بامتثال صارم للقانون.
    Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes. UN ومن الصعب قطعا أن نتغلب على المأزق الذي يقف أمام مؤتمر نزع السلاح بينما نواجه العديد جدا من التحديات.
    Pour surmonter ces obstacles et progresser rapidement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une approche mondiale est nécessaire. UN ولكي نتغلب على هذه التحديات ونمضي بسرعة باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمر يستدعي اتباع نهج عالمي.
    Il y a cependant lieu d'être optimiste et de croire que nous pouvons surmonter les difficultés et apporter une réponse efficace aux problèmes. UN ومع ذلك، هناك أسباب وجيهة للتفاؤل والإيمان بأنه يمكننا أن نتغلب على الصعوبات وأن نواجه التحديات بشكل فعال.
    Nous devrons surmonter des obstacles et compter sur le soutien des secteurs industriel et commercial. UN وسوف يتعين علينا أن نتغلب على العقبات القائمة، ونعتمد على دعم القطاع الصناعي وقطاع الأعمال.
    Nous devons surmonter le revers de Cancún et parvenir à une issue positive pour le Cycle de Doha. UN ويتعين علينا أن نتغلب على نكسة كانكون ونكفل نتيجة إيجابية لجولة الدوحة.
    Avec honnêteté, parce que c'est un impératif si nous voulons dépasser nos hésitations et prendre les décisions nécessaires pour faire échec à ce fléau. UN واﻷمانة ضرورية إذا أردنا أن نتغلب على التردد ونتخذ القــرارات اللازمــة لدحر هذه اﻵفة.
    Il faut dépasser l'attirance physique si on veut travailler ensemble. Open Subtitles يجب أن نتغلب على تلك الجاذبية الطبيعية إذا كنا سنعمل سوية
    Associons notre volonté en vue de dépasser immédiatement cette habitude regrettable d'intolérance car elle n'a pas sa place dans le nouveau millénaire que nous devons construire ensemble. UN ولتتحد عزائمنا لكي نتغلب دون تأخير على هذا المظهر الكريه من مظاهر التعصب، فليس له مكان في اﻷلفية الجديدة التي علينا أن نبنيها معا.
    Nous devons dépasser les vieux préjugés et établir un esprit de confiance et une nouvelle culture de coopération internationale, qui inclurait tout l'éventail des instruments politiques et de ceux qui assurent l'ordre public et la sécurité. UN وعلينا أن نتغلب على النعرات القديمة وأن نبث روح الثقة ونوجد ثقافة جديدة للتعاون الدولي، يمكن أن تضم الأدوات السياسية والخاصة بإنفاذ القوانين والأمن بجميع أشكالها.
    Je commençais à travailler avec vous pour le battre, de ne pas lui faire plus riche. Open Subtitles لقد بدأتُ بالعمل معكِ حتى نتغلب عليه ليس لنجعله أكثر غنى
    Rien ne se passe. Tu as dit que ça allait nous aider à les battre. Open Subtitles لم يحدث شئ، قلت أن هذا سيساعدنا نتغلب عليهم
    Le paludisme et le sous développement ne sont pas des fatalités : nous pouvons et nous devons les vaincre. UN إن الملاريا وتخلُّّف النمو ليسا حتميين؛ ويمكننا ويجب أن نتغلب عليهما.
    Ce n'est qu'en instaurant une culture de la paix que nous pourrons lutter contre toutes les formes d'exploitation des enfants et mettre fin en particulier au phénomène des enfants soldats. UN وبغير ثقافة سلام لا يمكن أن نتغلب على كل أشكال استغلال اﻷطفال، وبوجه خاص أن ننهي ظاهرة اﻷطفال الجنود.
    À cet égard, nous devons transcender nos divergences pour parvenir à une définition consensuelle et adopter une stratégie globale en la matière. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نتغلب على خلافاتنا في وضع تعريف بتوافق الآراء واعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال.
    Tous ceux d'entre nous qui sommes partenaires de l'Engagement doivent conjuguer nos efforts dans cette lutte jusqu'à ce que nous surmontions les difficultés et vainquions la pandémie du VIH/sida, qui demeure un défi redoutable. UN ويجب أن نعمل جميعنا نحن الشركاء في ذلك الالتزام معاً وأن نكافح حتى نتغلب على التحدي الماثل أمامنا، وأعني وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي ما زال يمثل تحدياً خطيراً.
    On bat ce genre de type en le manœuvrant de 3 façons. Open Subtitles اذن، نتغلب على شخص مثل لينش باجتذابه بثلاثة أشياء
    Nous triompherons ? Open Subtitles نعم، نعم، نعم سوف نتغلب على الظروف؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus