Cependant, nous comprenons l'importance du maintien d'un consensus sur cette question, et nous sommes prêts, à cette session également, à maintenir le texte de consensus. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا. |
J'ai personnellement quelque expérience des difficultés de réformer un système contre son gré, et nous comprenons pleinement les difficultés qu'il rencontre. | UN | ولدي بعض الخبرة بالصعوبات التي تحيط بجلب اﻹصلاح إلى نظام لا يرغب فيه، ونحن نتفهم تماما التجربة التي يمر بها. |
Nous comprenons fort bien qu'elle ait à coeur de voir garantir aux deux suspects un procès rigoureusement équitable et dénué de tout préjugé. | UN | كما أننا نتفهم القلق إزاء وجوب محاكمة المشتبه فيهما محاكمة تتحقق فيها، بصورة قابلة لﻹثبات، صفتا العدل والبعد عن التحيز. |
On comprend ça en tant que féministes du millénaire... | Open Subtitles | نحن نتفهم أن النساء الداعمات للمساواة بين الرجل والمرأة على مر الألفية |
Nous devons tous comprendre qu'en cette nouvelle ère, l'efficacité aux Nations Unies a un visage humain. | UN | وينبغي أن نتفهم جميعا أنه في هذه الحقبة الجديدة، ان للكفاءة في اﻷمم المتحدة وجها إنسانيا. |
Cela étant, nous comprenons tous que la réalisation des objectifs établis à Copenhague sera un processus long et ardu. | UN | وفي الوقت نفسه، نتفهم جميعا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
Nous comprenons les raisons qui obligent à choisir les cas en fonction de leur gravité. | UN | ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها. |
Nous comprenons et, à bien des égards, partageons ces préoccupations. | UN | إننا نتفهم هذه المخاوف ونشاطرها من عدة أوجه. |
La Namibie est un petit Etat; c'est pourquoi nous comprenons la situation difficile des petits Etats. | UN | فنامبيبا دولة صغيرة، ونحن لذلك نتفهم الموقف الحرج الذي تواجهه الدول الصغيرة. |
Au Nigéria, nous comprenons pleinement et apprécions l'intérêt et la préoccupation exprimés par la communauté internationale au sujet des récents événements politiques survenus dans notre pays. | UN | ونحن في نيجيريا نتفهم ونقدر تماما اهتمام المجتمع الدولي وقلقه بشأن اﻷحداث السياسية اﻷخيرة في بلدي. |
Oui, nous Haïtiens, Haïtiennes, nous qui voulons la paix et qui ferons la paix, nous comprenons facilement l'importance de cette réconciliation et de la justice. | UN | أجل، نحن أبناء هايتي الذين نتوق إلى السلم، والذين سنصنع السلم، نتفهم بسهولة أهمية المصالحة وأهمية العدالة. |
Nous comprenons pleinement les soucis que la délégation albanaise a exprimés devant plusieurs comités de l'Assemblée. | UN | ونحن نتفهم بالكامل مشاغل وفد البانيا التي أعرب عنها في كثير من لجان الجمعية العامة. |
Nous comprenons tout à fait les difficultés financières et opérationnelles que rencontre l'opération de la FORPRONU. | UN | وإننا نتفهم تماما الصعوبات المالية والتنفيذية التي تواجهها عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Mon pays est également sujet à des catastrophes naturelles, et nous comprenons pleinement la situation tragique vécue par les populations éprouvées d'Égypte. | UN | فالفلبين ذاتها معرضة للكوارث الطبيعية، ولذا فإننا نتفهم تماما المحنة التي عاناها شعب مصر من هذه الكارثة. |
On comprend votre ressenti, et je suis content que vous nous en ayez parlé. | Open Subtitles | نتفهم شعورك، وسعيد أنّك لفتّ انتباهنا لهذا. |
Écoutez, "Ferngully", on comprend que vous soyez énervée. | Open Subtitles | اسمعي يا آخر الغابات المطيرة نحن نتفهم غضبك ، حسناً؟ |
Oui, et on comprend ce que tu ressens, mais tu ne peux pas attirer l'attention comme ça. | Open Subtitles | .. بلى .. ونحن نتفهم ما تمرين به ولكن لا يجوز أن تلفتي الإنتباه إليكِ بهذا الشكل |
Nous sommes arrivés à comprendre, apprécier et respecter son authenticité et, bien sûr, sa validité. | UN | وقد استطعنا أن نتفهم ونعزز ونحترم أصالة تلك التقاليد وسلامتها بطبيعة الحال. |
Il importe donc plus que jamais de bien comprendre la corrélation entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | لذلك يتعين علينا أن نتفهم تفهما كاملا اﻵن أكثر من أي وقت مضى العلاقة القائمة بين السلم واﻷمن والتنمية. |
Nous allons continuer dans notre lutte, notre réflexion et notre analyse pour mieux comprendre ce grave problème. | UN | وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل. |
Nous regrettons cependant que tous les pays n'ont pu être parties au traité, tout en comprenant leurs motivations. | UN | ومع ذلك، يؤسفنــا أن بعض البلــدان لم تتمكــن مــن الانضمام الى المعاهدة، وإن كنا نتفهم اﻷسباب الكامنة وراء قراراتها. |
C'est tout. Et si votre réponse est non, compris. | Open Subtitles | هذا كل شيء , و اذا لا زالت اجابتك بالرفض , نحن نتفهم ذلك |
Nous sommes bien conscients des problèmes de temps, et nous espérons que la nomination d'un facilitateur pour cet examen pourra intervenir bien avant 2012. | UN | ونحن نتفهم ضيق الوقت، ونأمل أن يُعيَّن ميسر للاستعراض في وقت أبكر بكثير من عام 2012. |
Bien que nous comprenions la nécessité de telles mesures, nous espérons que cette disposition ne portera pas préjudice au droit de la victime à la justice et au droit de l'accusé à un procès équitable. | UN | وفي حين نتفهم الحاجة إلى هذه التدابير، نأمل ألا يضر هذا الترتيب بحق الضحية في إقامة العدالة وحق المتهم في محاكمة عادلة. |
Tu es invité, mais on comprendrait que tu ne viennes pas. | Open Subtitles | نحن نريدك أن تأتي و نتفهم إذا كنت لا تريد المجيء و لماذا لا آتي ؟ |
Le complice de Goehring est en liberté, donc nous comprendrions que vous ayez peur de nous parler de lui. | Open Subtitles | الىن شريك غورنغ طليق في مكان ما لذا نتفهم تماما ان كنتم يا رجال خائفين للغاية من ان تخبرونا عنه اتفهم ذلك |