Alors on n'aurait pas à accepter notre plus grand regret. | Open Subtitles | فلا يكون علينا أن نتقبل ندمنا الأكبر فحسب |
Avant de pouvoir accepter les autres, il faut s'accepter soi-même. | Open Subtitles | قبل أن نتقبل شخصية غيرنا علينا تقبل شخصيتنا |
En tant qu'êtres humains, nous devons accepter et respecter les droits des femmes et abandonner nos normes et valeurs qui y sont contraires. | UN | ونحن نتقبل ونحترم، كبشر، حقوق الإنسان للمرأة ونعلن نبذنا لقيمنا ومعاييرنا الضارة. |
Quand on accepte qu'on est perdu, on trouve le bon chemin. | Open Subtitles | حينما نتقبل كوننا تائهين فعندها سنجد طريقنا الحقيقي |
On est novateur, un type de meute neuf. On accepte le loup. On se donne à lui. | Open Subtitles | نحن متطورون فكريا , نوع جديد من القطيع نتقبل الذئب و نستسلم لكل ما يريد |
Parmi toutes les catastrophes naturelles auxquelles nous sommes confrontés aujourd'hui, il y en a que nous acceptons comme étant des événements naturels, mais il y en d'autres dont nous sommes nous-mêmes responsables. | UN | ومن بين الكوارث التي نواجهها حاليا، نستطيع أن نتقبل أن بعضها حوادث طبيعية، ولكن البعض الآخر نحن من يتسبب فيه. |
Nous devons reconnaître cette réalité et accepter la critique, qui nous permettra d'avancer. | UN | علينا أن نقر بهذه الحقيقة، ويجب أن نتقبل النقد. |
Il nous faut résister à l'hypocrisie et accepter nos responsabilités respectives. | UN | وينبغي لنا أن نقاوم النفاق وأن نتقبل المسؤوليات الخاصة بنا. |
En tant que diplomates, nous devons accepter que le cycle correspondant à ce processus n'a pas forcément la même durée que notre séjour à Genève. | UN | وبوصفنا دبلوماسيين، علينا أن نتقبل بأن الدورة التي تستغرقها هذه العملية لا تعادل بالضرورة فترة وجودنا في جنيف. |
Troisièmement, accepter et respecter pleinement les droits et la dignité des migrants et de leurs familles pour renforcer et rendre crédible la gestion concertée des migrations. | UN | وثالثا، يجب علينا أن نتقبل حقوق وكرامة المهاجرين وأسرهم ونحترمها كل الاحترام كيما نعزز عملية الإدارة المشتركة للهجرة ونجعلها ذات مصداقية. |
Voilà pourquoi nous devons reconnaître et accepter l'urgence de faire en sorte que les mécanismes de coopération en faveur du développement élaborés à Monterrey portent leurs fruits au plus vite. | UN | ومن ثم، علينا أن نتقبل الضرورة الملحة لضمان أن تثمر في أقرب وقت ممكن آليات التعاون الإنمائي المحددة في مونتيري. |
Nous devons accepter le fait que l'ONU existe dans un monde bien réel et être pragmatiques quant à ce qu'elle peut accomplir. | UN | فعلينا أن نتقبل أن اﻷمم المتحدة موجودة في عالم حقيقي، وأن نكون واقعيين بالنسبة لما يمكنها أن تحقق. |
Et nous devrions tous accepter cette conclusion. | UN | وعلينــا جميعـا أن نتقبل هذه الحقيقة كقضية مسلم بها. |
Écoute, la Protomolécule est à l'extérieur maintenant, nous devons l'accepter. | Open Subtitles | انظر، جزيء بروتو اصبح خارجاً في العالم الآن علينا فقط أن نتقبل ذلك |
La meilleure chose à faire, c'est l'accepter, et continuer nos études théoriques, pour être prêts à son retour. | Open Subtitles | وأفضل ما يمكننا فعله هو أن نتقبل ذلك، ومواصلة دراساتنا النظرية، لكى نكون مستعدين عند عودته. |
On doit tous accepter nos limites dans la vie. | Open Subtitles | علينا جميعاً أن نتقبل قدراتنا المحدودة في الحياة. |
Après 6 mois, nous devons accepter le fait il ne pourra plus guérir. | Open Subtitles | بعد ستة شهور نريد أن نتقبل حقيقة بأنها لن تتعافى |
Chacun accepte la réalité du monde auquel il est confronté. | Open Subtitles | نحن نتقبل بفرضية واقعية العالم الذي نقدمه |
Le moment où l'on reconnaît ses faiblesses... le moment où l'on relève un défi... le moment où l'on accepte un sacrifice... où l'on laisse un être cher s'en aller. | Open Subtitles | اللحظة التي نعترف بضعفنا اللحظة التي نرتقي للتحدي اللحظة التي نتقبل التضحية |
A un moment, peut être qu'on accepte que le rêve est devenu un cauchemar. | Open Subtitles | في نقطة ما ربما نتقبل أن الحلم قد أصبح كابوساً |
En tant qu'Africains, nous acceptons notre responsabilité de leur trouver des solutions. | UN | ونحن بوصفنا أفارقة، نتقبل مسؤولياتنا عن إيجاد حلول لتلك الصراعات. |
Dans le même temps, nous sommes ouverts à tous les commentaires sur mon pays, pourvu que ces commentaires soient constructifs et bien informés. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن نتقبل كل التعليقات بحق بلدي، شريطة أن تكون مثل هذه التعليقات بناءة وقائمة على معلومات صحيحة. |