Aujourd'hui, alors que nous sommes réunis à New York, la dirigeante démocratiquement élue du Myanmar, Aung San Suu Kyi, est toujours emprisonnée à Yangon. | UN | اليوم، إذ نجتمع هنا في نيويورك، ما زالت زعيمة ميانمار المنتخبة ديمقراطيا، أونغ سان سو كي، تقبع في السجن في يانغون. |
nous sommes réunis en ce beau jour pour célébrer l'union de nos chers amis | Open Subtitles | نحن نجتمع هنا في هذا اليوم الجميل للاحتفال بزواج اصدقائنا الاعزاء |
Alors que nous nous réunissons cette semaine, nous devons essayer de maintenir cette dynamique. | UN | ويجب أن نحاول، ونحن نجتمع هذا الأسبوع، الحفاظ على استمرار الزخم. |
nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances extrêmement urgentes, en fait des plus désespérées. | UN | نجتمع اليوم في ظرف من أشد الظروف إلحاحا، بل في الواقع أكثرها بؤسا. |
C'est un rassemblement mensuel où on parle tous ensemble de ce qui nous ennuie au travail. | Open Subtitles | إنّه اجتماعٌ شهري حيث نجتمع هنا ونخرج مافي صدورنا بشأن مايزعجنا في العمل |
Mike, tu crois pas qu'on devrait se rencontrer une autre fois ? Non ! Je... | Open Subtitles | إذا مايك ، هل من الأفضل أن نجتمع في وقت آخر ؟ |
nous sommes réunis aujourd'hui pour honorer l'amour profond qui lie ces deux âmes sœurs. | Open Subtitles | نجتمع هنا لتكريم الحب العميق الذين يشعرون هذه الأرواح المشابهة اثنين. |
nous sommes réunis ici pour célébrer un autre jour passé, et avec lui une nouvelle étape... | Open Subtitles | نحن نجتمع هنا للاحتفال يوم يمر آخر ومعها أكثر واحد خطوة في رحلتنا. |
Aujourd'hui, nous sommes réunis pour pleurer un jeune homme qui avait la vie devant lui. | Open Subtitles | اليوم نحن نجتمع و نوحد لنقوم بتوديع حياة شاب صغير عاش معنا |
Comme chaque année en pareille circonstance, nous sommes réunis ici pour mener une réflexion collective sur les voies et moyens de promouvoir la paix et la prospérité de tous nos peuples. | UN | إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا. |
Alors même que nous sommes réunis aujourd'hui, nous voyons quels sont les résultats auxquels nous avons abouti en étant incapables collectivement d'être catégoriques, inflexibles et intransigeants face à l'injustice. | UN | حتى ونحن نجتمع اليوم، نرى حولنا نتائج فشلنا الجماعي بعدم اتخاذ موقف قاطع وحازم وغير متسامح في وجه الظلم. |
nous nous réunissons ici en un moment de grandes espérances pour les peuples du Moyen-Orient. | UN | إننا نجتمع هنا في وقت أمل كبير لشعوب الشرق اﻷوسط. |
nous nous réunissons cette année dans un climat d'espoir renouvelé, à la suite des importants événements survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. | UN | نجتمع هذا العام إزاء خلفية من اﻷمل المتجدد إثر التطورات الهامة في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا. |
nous nous réunissons à une période de notre histoire où de nouvelles manifestations de coopération s'accompagnent de plus grandes marques de solidarité. | UN | نجتمع في وقت من تاريخنا تمتزج فيه اﻷرضيات الجديدة للتعاون بأبعاد متزايدة للتضامن. |
Pour une fois qu'on se balade ensemble, je suis sur le point de tout casser ! | Open Subtitles | إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل حين أوشكتُ على تدمير المدينة |
Notre stratégie est essentiellement de les convaincre et, pour cela, il nous faut également les rencontrer. | UN | يتمثل جوهر استراتيجيتنا في إقناعهم، وإذا أردنا أن نفعل ذلك علينا أن نجتمع معهم أيضا. |
nous nous réunirons l'an prochain, en 2007, afin de poursuivre nos débats, et nous espérons vivement être alors à même d'avancer. | UN | وسوف نجتمع ثانية في العام القادم، في 2007، لنواصل مناقشاتنا، ويحدونا أمل قوي في أن نتمكن من إحراز تقدم عندئذ. |
Je suis donc aujourd'hui particulièrement heureux que nous nous réunissions ici pour poursuivre les travaux commencés il y a deux ans au Brésil. | UN | ولذا فإني أشعر اليوم شعورا خاصا بالانجاز ونحن نجتمع هنا لمواصلة العمل الذي بدأ منذ نحو سنتين في البرازيل. |
Et quelques fois, elles prennent leur téléphone et elles m'appellent et on se revoit. | Open Subtitles | وبعض المرات يرفعون سماعة الهاتف ويتصلون بي ثم نجتمع مرة أخرى |
Le fait que nous puissions nous réunir aujourd'hui dans une Organisation des Nations Unies largement transformée et quasi universelle est une preuve de la vision que nous avons eue et des efforts que nous avons déployés. | UN | وحقيقة إننا نجتمع اليوم في أمم متحدة تغيرت إلى حد كبير وأوشكت أن تكون عالمية لهي شهادة على بعد الرؤية وكرم المسعى. |
On avait Rendez-vous. | Open Subtitles | مرحبا , أنا كارولين شانينج كان من المفترض أن نجتمع في لقاء |
On va devoir se réunir avant vendredi, votre mère, votre père, vous, Ed Rhinehold, pour passer tout en revue, chaque bien, chaque... | Open Subtitles | علينا أن نجتمع مره أخرى قبل الجمعه القادمه أبوك،أمك ،أنتي,إيد راينهولد ونمر على كل شيء ، كل ممتلكات.. |
nous sommes rassemblés ici dans une institution édifiée sur les décombres de la guerre, et conçue pour unifier un monde en quête de paix. | UN | نجتمع في إطار مؤسسة بنيت على أنقاض الحرب وصُممت لتوحيد العالم في السعي إلى السلام. |
Chers amis, la question qui nous rassemble aujourd'hui a une importance vitale et historique pour nous tous. | UN | أيها الأصدقاء الأعزاء، نجتمع اليوم هنا بخصوص مسألة ذات أهمية حيوية وتاريخية بالنسبة إلينا جميعا. |
La réunion, cette semaine, de l'Assemblée générale vise le même but : rechercher les moyens de rétablir la paix dans la région. | UN | وفي هذا اﻷسبوع، نجتمع في الجمعية العامة لنفس الغرض وهو: البحث عن السبل الكفيلة بتحقيق السلام في تلك المنطقة. |
Chuck est en chemin pour voir Bart maintenant, et nous sommes supposés nous retrouver là-bas. | Open Subtitles | وتشاك في طريقة لرؤية بارت الأن .. ومن المفترض أن نجتمع هناك |
on se retrouve deux fois par semaine pour lire les CV de nos enfants. | Open Subtitles | نجتمع مرتين أسبوعياً، ونقرأ سير أولادنا الذاتية، |