Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. | UN | ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب. |
Nous devons renouveler et revitaliser les structures existantes et, s'il le faut, en créer de nouvelles. | UN | وعلينا أن نجدد وننشط الهياكل الموجودة حاليا، وأن نبني غيرها عند الاقتضاء. |
Nous, les États Membres, devons renouveler notre engagement de réalisation des OMD d'ici à 2015 et prendre les mesures qui s'imposent pour y parvenir. | UN | ويتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجدد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأن نتخذ الإجراءات. |
Bien que nous ne puissions pas participer à la FORPRONU, nous renouvelons notre offre de prendre part à tout effort international de maintien de la paix et d'y jouer un rôle positif. | UN | ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم. |
À cet égard, nous voudrions réaffirmer notre appui aux propositions suivantes. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نجدد دعمنا للمقترحات الداعية إلى: |
Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
Il est indispensable de renouveler notre engagement politique et d'élaborer des stratégies constructives qui répondent aux besoins de nos peuples et respectent nos engagements internationaux. | UN | ومن الضروري أن نجدد التزامنا السياسي وأن نعد استراتيجيات بناءة، تستجيب لاحتياجات شعوبنا وتتماشى مع التزاماتنا الدولية. |
Ma délégation saisit à nouveau cette occasion pour renouveler son appel à un relèvement du niveau de la présence du PNUD dans les Îles Salomon, en faisant du poste de représentant résident adjoint un poste de représentant résident. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة مرة أخرى لكي نجدد دعوتنا إلى ترفيع الوجود القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جزر سليمان من مستوى نائب الممثل المقيم إلى مستوى الممثل المقيم. |
C'est pourquoi nous devons renouveler notre engagement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et mobiliser de nouvelles ressources à cet effet. | UN | لذلك السبب، علينا أن نجدد التزامنا ونعبئ موارد جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة الوطنية. |
La commémoration d'aujourd'hui nous donne l'occasion de renouveler notre attachement aux programmes éducatifs. | UN | يشكل احتفال اليوم مناسبة كي نجدد التزامنا ببرامج التثقيف. |
Aujourd'hui, nous nous devons de renouveler notre engagement collectif et de nous montrer dignes des aspirations de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Nous devons renouveler notre attachement à un système multilatéral de relations internationales. | UN | وعلينا أن نجدد التزامنا بنظام متعدد الأطراف في العلاقات الدولية. |
À l'évidence, nous devons renouveler notre engagement politique et notre partenariat pour préserver les progrès accomplis. | UN | ومن الواضح أن من المهم بشكل حيوي أن نجدد التزامنا السياسي وشراكتنا للحفاظ على التقدم المحرز. |
C'est pourquoi nous voudrions renouveler notre appel à la communauté internationale pour qu'elle aide l'Angola dans ses efforts nationaux de reconstruction. | UN | ولذلك نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي لمساعدة أنغولا في جهودها من أجل إعادة الإعمار الداخلي. |
À cet égard, nous renouvelons notre appel en faveur du reclassement de l'antenne de l'ONU à Honiara et de la nomination d'un représentant résident à sa tête. | UN | وفي هذا الصدد، نجدد دعوتنا إلى تطوير مكتب الأمم المتحدة الفرعي في هونيارا، وتعيين ممثّل مقيم رئيساً له. |
Aujourd'hui, le moment est venu de réaffirmer notre engagement. | UN | اليوم هو اليوم الذي يجب أن نجدد فيه التزامنا. |
Nous réaffirmons aussi le droit des pays de tirer le plus large parti possible de la souplesse que prévoit cet Accord. | UN | كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق. |
C'est forts de ces considérations que nous aimerions réitérer notre appel en faveur de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، نجدد نداءنا لتنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نمواً. |
nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. | UN | ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام. |
Il est essentiel que nous évaluions la situation actuelle et que nous renouvelions notre engagement. | UN | ومن الضروري أن نقيم الحالة الراهنة وأن نجدد التزامنا في هذا الصدد. |
Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. | UN | واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015. |
Мon gouvernement renouvelle donc son plein et entier soutien au Tribunal pénal international pour le Rwanda dans cette période critique d'achèvement de ses travaux. | UN | ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها. |
Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles revoient leur décision dans un sens constructif, en songeant aux intérêts de tous les Sud-Africains. | UN | إننا نجدد نداءنا لجميع المنضوين تحت لواء هذيـــــن الحزبين لكي يعيدوا النظر في قرارهما بشكل إيجابي، بما يخدم مصلحة جميع شعب افريقيا. |
Nous devons redoubler d'efforts pour protéger le monde de la prolifération nucléaire et promouvoir un désarmement global, nucléaire et non discriminatoire. | UN | ويجب أن نجدد جهودنا لحمايـة العالم ضد الانتشار النووي ولتعزيز نزع الأسلحة النووية على نطاق العالم بدون تميـيـز. |
Nous devons à nouveau retrouver notre sagesse et revitaliser notre mission. | UN | وعلينا أن نستجمع مرة أخرى حكمتنا وأن نجدد التزامنا. |
L'héritage historique de ce Sommet doit être, par conséquent, un renouvellement de notre volonté d'agir. | UN | وينبغي بالتالي أن يكون التراث التاريخي لهذه القمة أن نجدد استعدادنا للعمل. |
Tout notre argent a été alloué pour une année, on... on rénove cette salle. | Open Subtitles | كل ميزانية السنة تم تخصيصها نحن سوف نجدد القاعة الم ترى التصميمات ؟ |