"نجدد" - Traduction Arabe en Français

    • renouveler
        
    • nous renouvelons
        
    • réaffirmer
        
    • réaffirmons
        
    • réitérer
        
    • nous réitérons
        
    • nous renouvelions
        
    • nous nous
        
    • renouvelons notre
        
    • renouvelle
        
    • lançons
        
    • redoubler
        
    • revitaliser
        
    • renouvellement
        
    • rénove
        
    Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. UN ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب.
    Nous devons renouveler et revitaliser les structures existantes et, s'il le faut, en créer de nouvelles. UN وعلينا أن نجدد وننشط الهياكل الموجودة حاليا، وأن نبني غيرها عند الاقتضاء.
    Nous, les États Membres, devons renouveler notre engagement de réalisation des OMD d'ici à 2015 et prendre les mesures qui s'imposent pour y parvenir. UN ويتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجدد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأن نتخذ الإجراءات.
    Bien que nous ne puissions pas participer à la FORPRONU, nous renouvelons notre offre de prendre part à tout effort international de maintien de la paix et d'y jouer un rôle positif. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.
    À cet égard, nous voudrions réaffirmer notre appui aux propositions suivantes. UN وفي هذا السياق، فإننا نجدد دعمنا للمقترحات الداعية إلى:
    Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    Il est indispensable de renouveler notre engagement politique et d'élaborer des stratégies constructives qui répondent aux besoins de nos peuples et respectent nos engagements internationaux. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا السياسي وأن نعد استراتيجيات بناءة، تستجيب لاحتياجات شعوبنا وتتماشى مع التزاماتنا الدولية.
    Ma délégation saisit à nouveau cette occasion pour renouveler son appel à un relèvement du niveau de la présence du PNUD dans les Îles Salomon, en faisant du poste de représentant résident adjoint un poste de représentant résident. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة مرة أخرى لكي نجدد دعوتنا إلى ترفيع الوجود القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جزر سليمان من مستوى نائب الممثل المقيم إلى مستوى الممثل المقيم.
    C'est pourquoi nous devons renouveler notre engagement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et mobiliser de nouvelles ressources à cet effet. UN لذلك السبب، علينا أن نجدد التزامنا ونعبئ موارد جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة الوطنية.
    La commémoration d'aujourd'hui nous donne l'occasion de renouveler notre attachement aux programmes éducatifs. UN يشكل احتفال اليوم مناسبة كي نجدد التزامنا ببرامج التثقيف.
    Aujourd'hui, nous nous devons de renouveler notre engagement collectif et de nous montrer dignes des aspirations de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Nous devons renouveler notre attachement à un système multilatéral de relations internationales. UN وعلينا أن نجدد التزامنا بنظام متعدد الأطراف في العلاقات الدولية.
    À l'évidence, nous devons renouveler notre engagement politique et notre partenariat pour préserver les progrès accomplis. UN ومن الواضح أن من المهم بشكل حيوي أن نجدد التزامنا السياسي وشراكتنا للحفاظ على التقدم المحرز.
    C'est pourquoi nous voudrions renouveler notre appel à la communauté internationale pour qu'elle aide l'Angola dans ses efforts nationaux de reconstruction. UN ولذلك نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي لمساعدة أنغولا في جهودها من أجل إعادة الإعمار الداخلي.
    À cet égard, nous renouvelons notre appel en faveur du reclassement de l'antenne de l'ONU à Honiara et de la nomination d'un représentant résident à sa tête. UN وفي هذا الصدد، نجدد دعوتنا إلى تطوير مكتب الأمم المتحدة الفرعي في هونيارا، وتعيين ممثّل مقيم رئيساً له.
    Aujourd'hui, le moment est venu de réaffirmer notre engagement. UN اليوم هو اليوم الذي يجب أن نجدد فيه التزامنا.
    Nous réaffirmons aussi le droit des pays de tirer le plus large parti possible de la souplesse que prévoit cet Accord. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    C'est forts de ces considérations que nous aimerions réitérer notre appel en faveur de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، نجدد نداءنا لتنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نمواً.
    nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Il est essentiel que nous évaluions la situation actuelle et que nous renouvelions notre engagement. UN ومن الضروري أن نقيم الحالة الراهنة وأن نجدد التزامنا في هذا الصدد.
    Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. UN واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015.
    Мon gouvernement renouvelle donc son plein et entier soutien au Tribunal pénal international pour le Rwanda dans cette période critique d'achèvement de ses travaux. UN ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها.
    Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles revoient leur décision dans un sens constructif, en songeant aux intérêts de tous les Sud-Africains. UN إننا نجدد نداءنا لجميع المنضوين تحت لواء هذيـــــن الحزبين لكي يعيدوا النظر في قرارهما بشكل إيجابي، بما يخدم مصلحة جميع شعب افريقيا.
    Nous devons redoubler d'efforts pour protéger le monde de la prolifération nucléaire et promouvoir un désarmement global, nucléaire et non discriminatoire. UN ويجب أن نجدد جهودنا لحمايـة العالم ضد الانتشار النووي ولتعزيز نزع الأسلحة النووية على نطاق العالم بدون تميـيـز.
    Nous devons à nouveau retrouver notre sagesse et revitaliser notre mission. UN وعلينا أن نستجمع مرة أخرى حكمتنا وأن نجدد التزامنا.
    L'héritage historique de ce Sommet doit être, par conséquent, un renouvellement de notre volonté d'agir. UN وينبغي بالتالي أن يكون التراث التاريخي لهذه القمة أن نجدد استعدادنا للعمل.
    Tout notre argent a été alloué pour une année, on... on rénove cette salle. Open Subtitles كل ميزانية السنة تم تخصيصها نحن سوف نجدد القاعة الم ترى التصميمات ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus