Troisièmement, nous devons garder notre confiance dans la Conférence du désarmement et faire preuve de davantage de réflexion créative. | UN | ثالثا، ينبغي أن نحافظ على الثقة في مؤتمر نزع السلاح ونواصل المشاركة في التفكير الخلاق. |
Il importe de garder le but ultime à l'esprit et de rester ambitieux. | UN | ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار بأهدافنا النهائية، وأن نحافظ على طموحنا. |
Enfin, nous devons maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا، يجب علينا أن نحافظ على فعالية مجلس اﻷمن. |
Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. | UN | وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة. |
Au paragraphe 17, nous gardons le titre du paragraphe, mais en ajoutant une nouvelle formulation. | UN | وفي الفقرة السابعة عشر، سوف نحافظ على عنوان هذه الفقرة، ولكن بإضافة بعض العبارات الجديدة. |
Au fait, euh, quand on se douche ici, on, euh, on garde notre maillot. | Open Subtitles | بالمناسبة، اه، عندما نستحم هنا، نحن، أه، نحافظ على الدعاوى لدينا. |
Pour le moment, les deux vies sont en danger, mais si on agit maintenant, on peut sauver le bébé et on aura plus de chance d'aider votre mère. | Open Subtitles | الآن, كلاهما بحالة خطرة لكن اذا تحركنا الآن سنستطيع أن نحافظ على حياة الطفل و ربما تكون هناك فرصة أكبر لمساعدة أمك |
Cette situation exige un partenariat entre les pays développés et les pays en développement si nous voulons protéger l'environnement mondial et conserver les ressources naturelles de la Terre. | UN | وهذه الحالة تقتضي التزاما ملموسا بالشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا كان لنا أن نحمي البيئة العالمية وأن نحافظ على الموارد الطبيعية لﻷرض. |
Nous devrions garder l'élan donné par ces conférences et par les activités qui ont eu lieu à l'occasion de l'Année internationale de la famille. | UN | وينبغي أن نحافظ على الزخم الذي ولده هذان المؤتمران وأنشطة الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Nous allons garder jalousement ce mandat et le mettre au service non seulement de l'Afrique, mais également de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وسوف نحافظ بشدة على هذه الولاية وسنسخرها ليس لخدمة أفريقيا فحسب، ولكن لخدمة المجتمع الدولي بأسره. |
C'est pourquoi il faut non seulement ne pas polluer notre espace maritime, mais aussi le garder propre et sain. | UN | ولذلك، ينبغي لنا لا أن نعمل على عدم تلويث محيطاتنا فحسب، بل ينبغي لنا أيضا أن نحافظ على نظافتها وصحتها. |
Maintenant, pour rendre ce document effectif il faut garder cet équilibre sans le fausser au bénéfice de telle ou telle position nationale. | UN | والآن، إذا أردنا لهذه الوثيقة أن تكون فعالة، علينا أن نحافظ على هذا التوازن، دون الإخلال به لمنفعة أي موقف وطني. |
À l'ONU, nous devons préserver ces valeurs afin de faire respecter le droit international et maintenir l'ordre mondial. | UN | ونحن، في الأمم المتحدة، يجب أن نحافظ على تلك القيم لكي نتمسك بالقانون الدولي ونحافظ على النظام الدولي. |
Nous devons maintenir le Plan-cadre d'équipement sur les rails. | UN | ويجب علينا أن نحافظ على مسيرة مشروع الخطة الرئيسية. |
C'est donner une autre lecture aux droits de l'homme et des peuples, c'est assumer le devoir de savoir rester soi-même. | UN | بل هو يعني التوصل الى فهم جديــد لحقــوق اﻹنســان وحقوق الشعوب، ويعني تحمل المسؤولية عــن معرفــة كيف نحافظ على هويتنا. |
C'est pour ça qu'on doit rester concentrés et poursuivre la mission. | Open Subtitles | لهذا السبب يجب أن نحافظ على تركيزنا. لهذا السبب يجب أن نلتزم بالمهمة. |
L'ONU joue un rôle crucial et vital, et nous devons préserver son leadership et sa fonction de coordination. | UN | ولﻷمم المتحدة دور حيوي وفي غاية اﻷهمية، ويجب علينا أن نحافظ على موقعها القيادي ووظيفتها التنسيقية. |
Je dis, pour l'instant, gardons le soutien de la communauté internationale. | UN | وأقول إنه ينبغي علينا في الوقت الراهن أن نحافظ على دعم المجتمع الدولي. |
- Le luxe important, celui qui compte, on le garde. | Open Subtitles | فقط احتياجاتنا الاساسيه هي ما سوف نحافظ عليها. |
Vous commencez une putain de guerre et c'est à nous de venir vous sauver. | Open Subtitles | انت تبدا الحروب اللعينة ,و تعبئها ثم ناتي نحن و نحافظ على السلام ثانية |
En dépit de toutes les carences de cette organisation, que nous avons souhaitée et que nous entendons conserver, une civilisation s'est créée. | UN | إن اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة التي تطلعنا إليها ونود أن نحافظ عليها، أقامت رغم كل عيوبها حضارة. |
Cependant nous maintenons un contact permanent et une collaboration étroite. | UN | غير أننا نحافظ على اتصال دائم وتعاون وثيق. |
Nous avons pu sauvegarder la tranquillité dans des situations apparemment inextricables, comme à Chypre et au Moyen-Orient. | UN | ووجدنا أنفسنا أيضا نحافظ على الهدوء في بعض حالات الطرق المسدودة التي كان يبدو ألا مخرج منها، مثل قبرص والشرق اﻷوسط. |
Nous devons redoubler d'efforts et préserver nos acquis. | UN | ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا. |
Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. | UN | ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى. |
Ça nous fait économiser des milliards sans toucher aux salaires. | Open Subtitles | ويجعلنا نحافظ على تريليونات الدولارات من دون أن ننفق قرشًا واحدًا من دخل الضرائب |
Deuxièmement, nous devons préserver et protéger notre environnement et notre écologie. | UN | ثانيا، يجب أن نحافظ على بيئتنا ونظامنا البيئي ونعززهما. |
En ce qui nous concerne, nous préservons la possibilité scientifique et technique de telles mesures. | UN | ومن ناحيتنا، سوف نحافظ على اﻹمكانية العلمية والتقنية لهذا القياس. |