"نحافظ" - Translation from Arabic to French

    • garder
        
    • maintenir
        
    • rester
        
    • préserver
        
    • gardons
        
    • garde
        
    • sauver
        
    • conserver
        
    • maintenons
        
    • sauvegarder
        
    • nos
        
    • nous entretenions
        
    • économiser
        
    • notre
        
    • préservons
        
    Troisièmement, nous devons garder notre confiance dans la Conférence du désarmement et faire preuve de davantage de réflexion créative. UN ثالثا، ينبغي أن نحافظ على الثقة في مؤتمر نزع السلاح ونواصل المشاركة في التفكير الخلاق.
    Il importe de garder le but ultime à l'esprit et de rester ambitieux. UN ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار بأهدافنا النهائية، وأن نحافظ على طموحنا.
    Enfin, nous devons maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، يجب علينا أن نحافظ على فعالية مجلس اﻷمن.
    Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. UN وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة.
    Au paragraphe 17, nous gardons le titre du paragraphe, mais en ajoutant une nouvelle formulation. UN وفي الفقرة السابعة عشر، سوف نحافظ على عنوان هذه الفقرة، ولكن بإضافة بعض العبارات الجديدة.
    Au fait, euh, quand on se douche ici, on, euh, on garde notre maillot. Open Subtitles بالمناسبة، اه، عندما نستحم هنا، نحن، أه، نحافظ على الدعاوى لدينا.
    Pour le moment, les deux vies sont en danger, mais si on agit maintenant, on peut sauver le bébé et on aura plus de chance d'aider votre mère. Open Subtitles الآن, كلاهما بحالة خطرة لكن اذا تحركنا الآن سنستطيع أن نحافظ على حياة الطفل و ربما تكون هناك فرصة أكبر لمساعدة أمك
    Cette situation exige un partenariat entre les pays développés et les pays en développement si nous voulons protéger l'environnement mondial et conserver les ressources naturelles de la Terre. UN وهذه الحالة تقتضي التزاما ملموسا بالشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا كان لنا أن نحمي البيئة العالمية وأن نحافظ على الموارد الطبيعية لﻷرض.
    Nous devrions garder l'élan donné par ces conférences et par les activités qui ont eu lieu à l'occasion de l'Année internationale de la famille. UN وينبغي أن نحافظ على الزخم الذي ولده هذان المؤتمران وأنشطة الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Nous allons garder jalousement ce mandat et le mettre au service non seulement de l'Afrique, mais également de l'ensemble de la communauté internationale. UN وسوف نحافظ بشدة على هذه الولاية وسنسخرها ليس لخدمة أفريقيا فحسب، ولكن لخدمة المجتمع الدولي بأسره.
    C'est pourquoi il faut non seulement ne pas polluer notre espace maritime, mais aussi le garder propre et sain. UN ولذلك، ينبغي لنا لا أن نعمل على عدم تلويث محيطاتنا فحسب، بل ينبغي لنا أيضا أن نحافظ على نظافتها وصحتها.
    Maintenant, pour rendre ce document effectif il faut garder cet équilibre sans le fausser au bénéfice de telle ou telle position nationale. UN والآن، إذا أردنا لهذه الوثيقة أن تكون فعالة، علينا أن نحافظ على هذا التوازن، دون الإخلال به لمنفعة أي موقف وطني.
    À l'ONU, nous devons préserver ces valeurs afin de faire respecter le droit international et maintenir l'ordre mondial. UN ونحن، في الأمم المتحدة، يجب أن نحافظ على تلك القيم لكي نتمسك بالقانون الدولي ونحافظ على النظام الدولي.
    Nous devons maintenir le Plan-cadre d'équipement sur les rails. UN ويجب علينا أن نحافظ على مسيرة مشروع الخطة الرئيسية.
    C'est donner une autre lecture aux droits de l'homme et des peuples, c'est assumer le devoir de savoir rester soi-même. UN بل هو يعني التوصل الى فهم جديــد لحقــوق اﻹنســان وحقوق الشعوب، ويعني تحمل المسؤولية عــن معرفــة كيف نحافظ على هويتنا.
    C'est pour ça qu'on doit rester concentrés et poursuivre la mission. Open Subtitles لهذا السبب يجب أن نحافظ على تركيزنا. لهذا السبب يجب أن نلتزم بالمهمة.
    L'ONU joue un rôle crucial et vital, et nous devons préserver son leadership et sa fonction de coordination. UN ولﻷمم المتحدة دور حيوي وفي غاية اﻷهمية، ويجب علينا أن نحافظ على موقعها القيادي ووظيفتها التنسيقية.
    Je dis, pour l'instant, gardons le soutien de la communauté internationale. UN وأقول إنه ينبغي علينا في الوقت الراهن أن نحافظ على دعم المجتمع الدولي.
    - Le luxe important, celui qui compte, on le garde. Open Subtitles فقط احتياجاتنا الاساسيه هي ما سوف نحافظ عليها.
    Vous commencez une putain de guerre et c'est à nous de venir vous sauver. Open Subtitles انت تبدا الحروب اللعينة ,و تعبئها ثم ناتي نحن و نحافظ على السلام ثانية
    En dépit de toutes les carences de cette organisation, que nous avons souhaitée et que nous entendons conserver, une civilisation s'est créée. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة التي تطلعنا إليها ونود أن نحافظ عليها، أقامت رغم كل عيوبها حضارة.
    Cependant nous maintenons un contact permanent et une collaboration étroite. UN غير أننا نحافظ على اتصال دائم وتعاون وثيق.
    Nous avons pu sauvegarder la tranquillité dans des situations apparemment inextricables, comme à Chypre et au Moyen-Orient. UN ووجدنا أنفسنا أيضا نحافظ على الهدوء في بعض حالات الطرق المسدودة التي كان يبدو ألا مخرج منها، مثل قبرص والشرق اﻷوسط.
    Nous devons redoubler d'efforts et préserver nos acquis. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا.
    Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. UN ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى.
    Ça nous fait économiser des milliards sans toucher aux salaires. Open Subtitles ويجعلنا نحافظ على تريليونات الدولارات من دون أن ننفق قرشًا واحدًا من دخل الضرائب
    Deuxièmement, nous devons préserver et protéger notre environnement et notre écologie. UN ثانيا، يجب أن نحافظ على بيئتنا ونظامنا البيئي ونعززهما.
    En ce qui nous concerne, nous préservons la possibilité scientifique et technique de telles mesures. UN ومن ناحيتنا، سوف نحافظ على اﻹمكانية العلمية والتقنية لهذا القياس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more