À cet égard, nous exhortons les États à mobiliser la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur la définition du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، نحض الدول على تعبئة النوايا السياسية الطيبة للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الإرهاب. |
nous exhortons donc les États Membres à s'en remettre activement à la Cour pour régler tout différend international qui pourrait surgir. | UN | لذلك نحض الدول الأعضاء على استخدام المحكمة استخداما فعالا في تسوية المنازعات الدولية الناشئة. |
nous exhortons également tous les États à devenir parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son Amendement. | UN | كذلك نحض جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية البدنية للمواد النووية وتعديلها. |
nous encourageons les pays donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement (APD) au niveau bilatéral et multilatéral. | UN | إننا نحض البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
C'est pourquoi nous demandons instamment que les ressources financières et techniques requises soient fournies en vue de la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك نحض على تخصيص الموارد المالية والفنية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
C'est pourquoi nous prions la Conférence du désarmement d'œuvrer pour la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant concernant les garanties négatives de sécurité. | UN | لذلك نحض مؤتمر نزع السلاح على العمل نحو التفاوض بشأن صك عالمي وملزم قانونا في ميدان الضمانات الأمنية السلبية. |
nous invitons instamment tous les gouvernements à promouvoir le développement de la science et de la technologie et à garantir l'égalité des chances des femmes et des filles de participer et d'exceller dans ces domaines. | UN | إننا نحض جميع الحكومات على تعزيز تنمية العلم والتكنولوجيا، وإتاحة فرصة متساوية للفتيات والنساء للمشاركة والتفوق في هذا المجال. |
C'est pourquoi nous demandons que soit encouragée avec ferveur une culture de la paix dans le monde entier. | UN | ومن ثم نحض على تعزيز ثقافة للسلام في كل أنحاء العالم. |
Aussi, nous exhortons la communauté internationale à apporter son assistance à ces pays frères, afin de mettre un terme à cette malheureuse situation. | UN | لذلك نحض المجتمع الدولي على تقديم مساعدته إلى البلدان الشقيقة لإنهاء حالة مؤسفة. |
À cet égard, nous exhortons les États qui ne l'ont pas fait à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'article 36 de son Statut. | UN | وفي ذلك الصدد، نحض الدول التي لم تقبل بعد الولاية الإلزامية للمحكمة إزاء النزاعات وفقا لأحكام المادة 36 من نظامها الأساسي للمحكمة بأن تفعل ذلك. |
À cet égard, nous exhortons la communauté internationale et en particulier les États dotés de l'arme nucléaire à œuvrer à l'extension du statut de zone exempte d'armes nucléaires à cette région. | UN | وفي هذا المضمار، نحض المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على السعي من أجل توسيع نطاق الخلو من الأسلحة النووية ليشمل تلك المنطقة. |
nous exhortons donc les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières multilatérales à intensifier l'aide qu'ils apportent aux programmes et projets de développement qui sont conformes à ces politiques. | UN | ولهذا، نحض البلدان المتقدمة النمو، ووكالات التعاون والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على تعزيز المساعدة الموجهة للبرامج والمشاريع الإنمائية التي تتوافق مع هذه السياسات. |
Pour cette raison, nous exhortons tous ces États à prendre les dispositions nécessaires dès que possible, de façon à garantir l'universalité de cet instrument. | UN | ولهذا السبب، نحض جميع تلك الدول التي لم تصدق عليها بعد على اتخاذ الخطوات الضرورية في أقرب وقت ممكن لضمان اتصاف هذا الصك بالعالمية. |
Tout en félicitant le Ghana et la Guinée pour avoir ratifié ledit traité, nous exhortons les États visés à l'annexe 2 à adhérer à cet instrument majeur en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | وبينما نهنئ غانا وغينيا على تصدقيهما على المعاهدة، نحض الدول الواردة أسماؤها في المرفق الثاني على الانضمام إلى ذلك الصك الرئيسي المتعلق بعدم الانتشار النووي. |
À cette fin, nous exhortons les États Membres concernés à prendre les mesures nécessaires pour aboutir à la signature des protocoles au Traité de Pelindaba et assurer ainsi sa mise en œuvre totale et effective. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نحض الدول الأعضاء المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة صوب توقيع بروتوكولات معاهدة بليندابا لكفالة التنفيذ العملي الكامل لها. |
nous exhortons le Conseil à continuer d'ajuster le mécanisme d'Examen périodique universel pour en faire un instrument permettant de renforcer la coopération en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | نحض المجلس على الاستمرار في تنسيق عمل آلية الاستعراض الدوري الشامل بوصها أداة لمزيد من التعاون في إعلاء شأن حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء العالم. |
À cet égard, nous exhortons les cinq membres permanents du Conseil de sécurité à poursuivre le dialogue engagé à Paris en juillet dernier afin d'accroître la transparence, promouvoir la confiance mutuelle et asseoir durablement leur autorité dans ce domaine. | UN | وفي ذلك السياق، نحض الأعضاء الخمسة الدائمين على مواصلة الحوار الذي بدأ هذا العام في باريس في تموز/يوليه لزيادة الشفافية، وتعزيز الثقة المتبادلة والتحلي بالقيادة المستدامة في ذلك الصدد. |
Dans ce contexte, nous exhortons les pays qui ne l’ont pas encore fait à ratifier le Traité de non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires, ou d’y adhérer, et tous les États à appliquer intégralement ces deux instruments. | UN | ٤١ - وفي هذا السياق، نحض البلدان التي لم تقم بعد بالتصديق على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو بالانضمام إليهما إلى أن تفعل ذلك، كما نحث جميع الدول على المراعاة الكاملة لكلا الصكين. |
Il ne fait aucun doute que dans le cadre de cette réflexion générale à caractère pragmatique, que nous encourageons tous, la question de la réforme du Conseil de sécurité revêt une importance particulière. | UN | وما من شك في أن مسألة إصلاح مجلس الأمن تكتسي أهمية خاصة في إطار ذلك التفكير العام الذي يستهدف العمل الذي نحض عليه جميعا. |
S'agissant des rapports du Tribunal avec les survivants, nous demandons instamment au TPIR de résoudre ses malentendus déjà anciens avec les survivants du génocide grâce au dialogue avec les représentants qu'ils ont choisis. | UN | وبالنسبة لعلاقة المحكمة مع الناجين، فإننا نحض المحكمة على تسوية حالات سوء تفاههما القائمة مع الناجين من الإبادة الجماعية من خلال الحوار مع ممثليهم المختارين. |