De notre côté, nous sommes prêts à entreprendre un dialogue constructif avec tous les partenaires pour rechercher un consensus. | UN | ومن جهتنا، نحن على استعداد لإجراء حوار بنّاء مع جميع الشركاء لاتخاذ قرارات بتوافق الآراء. |
Dans ce contexte, nous sommes prêts à examiner la question de la nomination d'un coordonnateur de haut niveau pour les activités de développement de l'ONU en Afrique du Sud. | UN | وفي هذا السياق، نحن على استعداد لبحث فكرة تعيين منسق رفيع المستـــوى ﻷنشطــة اﻷمـــم المتحدة فـــي جنوب افريقيا. |
nous sommes prêts à garantir à l'Abkhazie ce qui suit : | UN | وفيما يلي الاختصاصات التي نحن على استعداد لضمانها ﻷبخازيا: |
En même temps, nous sommes disposés à faire preuve de souplesse et à rechercher de nouvelles approches permettant de sortir de l'impasse. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن على استعداد للتعامل بمرونة والبحث عن طرق جديدة من شأنها التغلب على المأزق. |
Quant à nous, nous sommes prêts à fournir au Président toute l'assistance possible dont il aura besoin pour s'acquitter de son important mandat. | UN | وبالنسبة إلينا، نحن على استعداد لتقديم أكبر مساعدة ممكنة للرئيس في الاضطلاع بولايته الهامة. |
Au moment où la Première Commission entame ses travaux, nous sommes prêts à y prendre une part active. | UN | وحين تبدأ اللجنة الأولى أعمالها، نحن على استعداد للمشاركة. |
À cet égard, nous sommes prêts à engager de façon constructive la discussion avec les Présidents des grandes commissions au sein du Groupe de travail spécial. | UN | وفي هذا الصدد، نحن على استعداد للمشاركة بصورة بناءة مع رؤساء اللجان الرئيسية في الأفرقة العاملة المخصصة. |
C'est dans cette perspective même que nous sommes prêts à l'examiner dans un esprit positif. | UN | وفي ذلك السياق ذاته، نحن على استعداد لكي ننظر إليه نظرة إيجابية. |
À cet égard, nous sommes prêts à coopérer à tous les niveaux, conformément à la politique et à la pratique communes de l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، نحن على استعداد للتعاون على كل المستويات امتثالاً لسياسة الاتحاد الأوروبي وممارساته المشتركة. |
Comme l'a souligné le Président Poutine, nous sommes prêts à prendre de nouvelles mesures constructives dans ce domaine. | UN | وكما أكد الرئيس بوتين، نحن على استعداد لاتخاذ خطوات بنَّاءة جديدة في هذا المجال. |
Bien évidemment, nous sommes prêts à nous prononcer maintenant, ou demain, soit en plénière soit lors de consultations informelles. | UN | وبطبيعة الحال، نحن على استعداد ﻷن نتخذ مقرراً اﻵن أو غداً، سواء في الجلسة العامة أو أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Mais, en fin de compte, la qualité de ce système dépend du prix que nous sommes prêts à payer. | UN | ولكن نوعية هـذه المنظومة لتتوقف في المحك اﻷخير على ما نحن على استعداد ﻷن ندفعه لها. |
En même temps, nous sommes prêts à envisager d'autres propositions visant l'établissement d'une base de ressources sûre et stable. | UN | وفي نفس الوقت، نحن على استعداد للنظر في اقتراحات أخرى لكفالة قاعدة سليمة ومستقرة للموارد. |
Sur ce point, nous sommes prêts à être mis au défi. | UN | وبهذا الخصوص نحن على استعداد لقبول التحدي. |
nous sommes prêts à engager des consultations informelles. | UN | نحن على استعداد ﻹجراء مشاورات غير رسمية. |
Les dirigeants d'Israël ont été très clairs : nous sommes prêts à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger notre population face à la terreur que fait régner le Hamas. | UN | وقد كان قادة إسرائيل واضحين للغاية: نحن على استعداد لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنينا من إرهاب حركة حماس. |
Sur cette base, nous sommes prêts à adopter une résolution du Conseil de sécurité, comme nous l'étions l'automne dernier lorsque nous avons présenté notre projet de résolution. | UN | على ذلك الأساس، نحن على استعداد للموافقة على اتخاذ مجلس الأمن لقرار، كما كنا مستعدين للقيام بذلك خلال الخريف الماضي عندما جرى تقديم مشروع قرار. |
En échange, nous sommes disposés à garantir à la région le plus haut degré d'autodétermination au sein de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وفي المقابل، نحن على استعداد لضمان أعلى مستوى من الحكم الذاتي لتلك المنطقة داخل جمهورية أذربيجان. |
Nous espérons que les États Membres de l'ONU confieront à l'Autriche cette responsabilité, que nous sommes disposés à assumer dans un esprit de véritable partenariat. | UN | ونأمل أن يسند أعضاء الأمم المتحدة للنمسا تلك المسؤولية، التي نحن على استعداد للاضطلاع بها بروح من الشراكة الحقيقة. |
À cet égard, nous sommes disposés à coopérer activement aux débats sur les modifications à apporter au barème des quotes-parts, tant pour le budget ordinaire que pour le budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، نحن على استعداد للتعاون بنشاط في المناقشات بشأن إدخال تسويات على جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلام، على حد سواء. |