"نحو إطار" - Traduction Arabe en Français

    • vers un cadre
        
    vers un cadre pour la réduction des risques de catastrophe après 2015 UN نحو إطار للحد من أخطار الكوارث فيما بعد عام 2015
    L'AIEA procède actuellement à la transition vers un cadre de gestion complètement axé sur les résultats. UN وتطبق الوكالة حالياً عملية انتقالية نحو إطار يعتمد على النتائج بصورة تامة.
    Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement. UN المجال الثالث هو التحرك نحو إطار أكثر طابعا تفاعليا للمناقشات وبعيدا عن البيانات الرسمية المملة الحالية.
    La mise en place du Mécanisme de l'OUA permet d'évoluer vers un cadre plus systématique de coopération. UN وأصبح من الممكن بإنشاء آلية منظمة الوحدة الافريقية التحرك نحو إطار للتعاون أكثر انتظاما.
    vers un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 UN نحو إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015
    Étapes clefs vers un cadre mondial de surveillance et de responsabilité après 2015 pour la coopération pour le développement UN الخطوات الرئيسية نحو إطار عالمي لرصد التعاون الإنمائي والمساءلة عنه في فترة ما بعد عام 2015
    II. vers un cadre INSTITUTIONNEL EFFICACE 62 - 86 20 UN ثانياً- نحو إطار مؤسسي فعال 62 -86 21
    Le projet de déclaration intitulé < < vers un cadre normatif pour la sécurité d'occupation > > a été accepté comme document préliminaire sûr et utile. UN 33 - وتم الاعتراف بمشروع الإعلان المعنون " نحو إطار معياري لضمان الحيازة " على أنه وثيقة أولية سليمة ومفيدة.
    vers un cadre cohérent et dynamique d'application des décisions adoptées à la dix-neuvième session de la Commission du développement durable : éléments constitutifs éventuels UN خامسا - نحو إطار مترابط وقوي لتنفيذ قرارات الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة: العناصر المحتملة
    V. vers un cadre cohérent et dynamique d'application des décisions adoptées à la dix-neuvième session de la Commission du développement durable : éléments constitutifs éventuels UN خامسا - نحو إطار مترابط وقوي لتنفيذ القرارات المتخذة في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة: العناصر المحتملة
    vers un cadre Asie-Pacifique pour une croissance et un développement inclusifs et durables UN سابعا - نحو إطار للنمو والتنمية الشاملين والمستدامين بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ
    VII. vers un cadre Asie-Pacifique pour une croissance et un développement inclusifs et durables UN سابعا - نحو إطار للنمو والتنمية الشاملين والمستدامين بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ
    II. vers un cadre conceptuel pour l'élaboration de principes directeurs sur l'application des normes et critères relatifs aux droits UN ثانياً - نحو إطار مفاهيمي لإعداد مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ القواعد والمعاييــر
    II. vers un cadre conceptuel pour l'élaboration de principes directeurs UN ثانياً - نحو إطار مفاهيمي لإعداد مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ القواعد
    vers un cadre d'efficacité renforcé UN نحو إطار معزز لتحقيق فعالية المعونة
    Le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide, récemment tenu à Busan (République de Corée), offre une possibilité de faire avancer le programme de développement vers un cadre plus large et plus inclusif. UN ويوفر المنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة، الذي اختتم مؤخرا في بوسان، بجمهورية كوريا الجنوبية، فرصة للمضي قدماً بالبرنامج الإنمائي نحو إطار أوسع وأكثر شمولا.
    Je tiens à mentionner dans ce contexte le premier colloque de haut niveau sur < < Une coopération pour le développement responsable et transparente : vers un cadre plus ouvert > > , qui sera accueilli les 12 et 13 novembre prochains par le Gouvernement autrichien. UN وفي ذلك السياق، أشير إلى أول ندوة رفيعة المستوى عن موضوع " التعاون الإنمائي المسؤول والشفاف: نحو إطار أكثر شمولا " ستستضيفها حكومة النمسا في 12 و 13 تشرين الثاني/ نوفمبر.
    Simultanément, était publié le rapport de synthèse < < vers un cadre pour la réduction des risques de catastrophe après 2015 > > décrivant le déroulement des consultations, notamment les événements en ligne et locaux, nationaux, régionaux et mondiaux. UN وفي الوقت نفسه، صدرت ورقة المعلومات الأساسية المعنونة " نحو إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 " التي تحدد عناصر المشاورات، بما في ذلك الأحداث المنظمة عبر الإنترنت والأحداث المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le sous-projet vise à faire évoluer l'optique rationnelle du débat international sur les politiques de santé vers un cadre d'analyse et d'évaluation susceptible de promouvoir une politique d'accès universel à des soins de santé décents dans des contextes de commercialisation. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحويل وجهة الفكر " المسّلم به " في المناقشات الدولية المتعلقة بالسياسة الصحية نحو إطار تحليلي وتقييمي يوفر المقومات اللازمة لانتهاج سياسة ترمي إلى توفير رعاية صحية معقولة للجميع ضمن سياقات تجارية.
    À sa 4e séance plénière, le 9 mai 2000, la Com-mission constituée en comité préparatoire a tenu le premier dialogue, sur le thème < < vers un cadre norma-tif pour une bonne gouvernance urbaine > > . UN 27 - وفي جلستها العامة الرابعة المعقودة في يوم 9 أيار/ مايو عام 2000، عقدت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، أول حوار لها حول موضوع " نحو إطار معياري للإدارة الحضرية السليمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus