"نحو بلوغ الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • vers la réalisation des objectifs
        
    • dans la réalisation des objectifs
        
    • vers les objectifs
        
    • pour atteindre les objectifs
        
    • en vue d'atteindre les objectifs
        
    • en vue de la réalisation des objectifs
        
    • sur la voie des objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • pour la réalisation des
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • vers l'atteinte des objectifs
        
    • voie de la réalisation des objectifs
        
    • en direction de la réalisation des objectifs
        
    • axés sur les objectifs
        
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, malgré toutes ces difficultés, nous continuons de progresser régulièrement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a deux jours, j'ai eu l'occasion de présenter les résultats obtenus par la Colombie dans sa progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل يومين، أتيحت لي الفرصة لأقدم نتائج كولومبيا في إحراز تقدمها نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Principales interventions qui ont été déterminantes dans la réalisation des objectifs de développement UN التدخلات الرئيسية على صعيد السياسات ذات الفعالية في المساعدة على دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية
    Les progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement internationalement convenus ont été ralentis par la crise financière et économique mondiale. UN وقد تباطأ إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وذلك بسبب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    À nous de faire preuve de l'engagement politique énergique et pragmatique qui s'impose en redoublant d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN علينا نحن أن نبدي التزاما سياسيا حقيقيا بتسريع الجهود نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    A ces grands événements, le Président élu guidera nos efforts en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي مناسبات هامة كتلك، فإن الرئيس المنتخب سيرشد خطانا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les projets devaient constituer des exemples de meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تستهدف هذه المشاريع أن تكون بمثابة أمثلة لأفضل الممارسات في سبيل السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rapport 2010 sur l'évaluation des progrès accomplis par l'Afrique vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement TABLE DES MATIÈRES UN تقرير عام 2010 عن تقييم التقدم المحرز في أفريقيا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية
    L'intégration mondiale par le commerce peut être un facteur d'accélération des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتكامل العالمي من خلال التجارة قد يكون بمثابة عامل حفاز لتحقيق تقدم سريع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Myanmar, nous faisons des progrès satisfaisants vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ونحن، في ميانمار، نحرز تقدما مرضيا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, le sport peut jouer un rôle primordial en accélérant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, on a montré dans un tableau les pays de chaque région selon leurs progrès vers la réalisation des objectifs. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار خريطة تبين التقدم المحرز وتعرض البلدان ضمن كل منطقة وفقاً لدرجة تقدمها نحو بلوغ الأهداف.
    Aujourd'hui, nous examinons les résultats obtenus pour combler les disparités et consolider les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا اليوم نناقش مدى النجاح الذي أصبناه في سد الثغرات والبناء فوق ما تحقق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une délégation a demandé s'il était possible de recourir aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يمكن استخدام هذه الورقات لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons constater que les progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement restent inégaux, et quelques reculs doivent être signalés, notamment en Afrique subsaharienne. UN ولا بد من ملاحظة أن التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كان متفاوتا، ولا بد من التسليم بحدوث بعض التراجع خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il fournit des informations à jour sur les cinq indicateurs de résultats pertinents aux plans mondial, régional et sous-régional et met en relief des tendances possibles pour atteindre les objectifs fixés pour ces indicateurs. UN وتقدِّم الوثيقة معلومات محدَّثة عن مؤشِّرات الأداء الخمسة ذات الصلة من منظور عالمي وإقليمي ودون إقليمي، وتبيّن الاتجاهات المحتملة نحو بلوغ الأهداف المحدَّدة لهذه المؤشِّرات.
    L'ensemble des politiques publiques et mesures mises en œuvre par notre gouvernement a largement contribué aux progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن مجموعة السياسات العامة والتدابير التي نفذتها حكومتنا الوطنية أسهمت بشكل جوهري في تحقيق تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. UN وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف.
    Le Bangladesh considère que, sur la voie des objectifs pour le développement, les pays en développement doivent être aux commandes. UN إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة.
    Ce faisant, nous mettrons en place les bases nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, auxquels nous aspirons tous. UN ونحن إذ نفعل ذلك، نمهّد الطريق أيضاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي نتطلع إليها جميعاً.
    Par conséquent, plus d'investissements pour la réalisation des OMD contribueront à faire face à ces défis. UN وبالتالي، فإن توجيه المزيد من الاستثمار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم في التصدي لتلك التحديات.
    Appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN بـاء - دعم التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce plan d'urgence, qui procède de l'esprit et de la philosophie du Consensus de Monterrey, vise à soulager les souffrances des populations à travers une marche résolue et accélérée vers l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتوخى هذه الخطة الطارئة، التي تستلهم روح توافق آراء مونتيري ومبادئه، تخفيف معاناة شعبنا عن طريق إحراز تقدم حاسم ومعجل نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il demande également instamment à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    Il a fait observer que, de façon générale, des progrès avaient été accomplis en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais que le suivi en était effectué grâce à des moyennes nationales qui ne rendent pas compte des inégalités au sein de chaque société. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تقيس أوجه عدم المساواة داخل المجتمعات.
    26C.58 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, les programmes de formation seront axés sur les objectifs suivants : UN ٢٦ جيم - ٥٨ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستوجه برامج التدريب نحو بلوغ اﻷهداف التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus