"نحو ثلاثة" - Traduction Arabe en Français

    • environ trois
        
    • près de trois
        
    • environ les trois
        
    • près des trois
        
    • quelque trois
        
    • presque trois
        
    • vers trois
        
    • a trois
        
    • approximativement trois
        
    • près trois
        
    Les denrées alimentaires représentent environ trois quarts des produits échangés, et les matières premières un quart. UN وتشكل المنتجات الغذائية نحو ثلاثة أرباع التجارة الزراعية كلها، والمواد الخام الربع الباقي.
    Durant environ trois mois, l'auteur est soumis à un régime de tortures similaires. UN وخلال نحو ثلاثة أشهر، أُخضِع صاحب البلاغ لنمط من ضروب التعذيب المماثلة.
    Ce programme offre aux chercheurs et aux universitaires la possibilité de passer environ trois mois à l'UNU-WIDER. UN ويتيح هذا البرنامج للباحثين والعلماء فرصة لقضاء نحو ثلاثة أشهر في معهد بحوث اقتصاديات التنمية المذكور أعلاه.
    Les salaires des fonctionnaires de l'Autorité palestinienne n'ont pas été versés depuis près de trois mois. UN وأضاف أنه لم يتم دفع رواتب موظفي السلطة الفلسطينية منذ نحو ثلاثة أشهر.
    Les politiques agricoles et les investissements publics dans ce domaine sont particulièrement importants à cet égard, car ce secteur emploie environ les trois quarts de la population active mais ne produit qu'un cinquième du PIB. UN وفي هذا الخصوص، تكتسي السياسات المعتمدة والاستثمارات العامة في قطاع الزراعة الذي يعمل فيه نحو ثلاثة أرباع اليد العاملة ولكنه لا يدر سوى خمس الناتج المحلي الإجمالي أهمية بالغة.
    Parallèlement, la majorité des pauvres du monde, soit près des trois quarts, vivent dans les pays à revenu intermédiaire. UN وفي الوقت نفسه، يعيش معظم فقراء العالم، أو نحو ثلاثة أرباعهم، في البلدان المتوسطة الدخل.
    quelque trois mois plus tard, il n'a toujours pas été procédé à ces nominations essentielles et quelque 70 postes demeurent vacants. UN ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا.
    Le délai de placement des jeunes est d'environ trois mois. UN وتبلغ مهلة تعيين الشباب في وظيفتهم الأولى نحو ثلاثة شهور.
    Selon certains, elles auraient été exécutées par les services spéciaux de sécurité à Monrovia environ trois semaines après la mort de Sam Bockarie. UN وقد أدعي بأنهم قد أعدموا بواسطة قوات الأمن الخاصة في منروفيا بعد نحو ثلاثة أسابيع من موت السيد سام بكاري.
    L'arrivée d'environ trois millions de personnes déplacées au nord du pays, dont 70 % sont des femmes et des enfants, a entraîné un chômage, des problèmes sanitaires et l'éclatement des familles. UN وبلغ عدد النازحين من الجنوب إلى الشمال نحو ثلاثة ملايين مواطن سوداني، ٧٠ في المائة منهم من النساء واﻷطفال. وأدى هذا النزوح إلى البطالة وتفاقم المشاكل الصحية والتفكك اﻷسري.
    Compte tenu de la complexité de l'enquête, la date de publication du rapport préliminaire a été reportée d'environ trois semaines. UN ولغرض صياغة التقرير الأوَّلي لهذا التحقيق المعقَّد، مُدِّدَ تاريخ إصدار التقرير الأوَّلي نحو ثلاثة أسابيع إضافية.
    Il existe une procédure simplifiée, qui est soumise au consentement libre et exprimé de la personne à extrader, d'environ trois mois. UN ويطبَّق إجراء مبسط، رهنا بالموافقة الحرة والصريحة للشخص المطلوب تسليمه، يستغرق نحو ثلاثة أشهر.
    Tout citoyen peut saisir les tribunaux moyennant le versement d'une somme modique de 100 roubles - soit environ trois dollars. UN ويستطيع كل مواطن الوصول إلى محكمة بعد سداد مبلغ زهيد قدره 100 روبل - أي نحو ثلاثة دولارات.
    Il a été touché a la poitrine et ses deux mains ont été tranchées, il y a environ trois jours, pourquoi ? Open Subtitles تم اطلاق النار عليه في صدره وكلتا يديه مقطوعة، قبل نحو ثلاثة أيام، لماذا؟
    Dans la République du Karakalpakstan, l'anémie est près de trois fois plus répandue que dans l'ensemble de l'Ouzbékistan. UN ويساوي معدل الإصابة بفقر الدم في جمهورية كاراكالباكستان نحو ثلاثة أمثال المتوسط الوطني.
    Le taux de chômage des jeunes dans la région est près de trois fois celui des adultes. UN ويبلغ معدل بطالة الشباب في المنطقة نحو ثلاثة أمثال معدل بطالة الكبار.
    près de trois quarts des pauvres dans le monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN ويعيش نحو ثلاثة أرباع فقراء العالم في البلدان المتوسطة الدخل.
    Les administrateurs consacrent environ les trois quarts de leur temps à cette tâche, le reste allant à diverses tâches de planification des programmes et au service d'un certain nombre de comités ou commissions. UN ويكرس نحو ثلاثة أرباع وقت موظفي الفئة الفنية بوحدة الرصد المركزية لهذه المهمة، مع تخصيص الوقت المتبقي لمختلف مهام تخطيط البرامج وتقديم الخدمة إلى اللجان.
    À cause de la fermeture des frontières, environ les trois quarts des personnes employées en Israël ont perdu leur emploi. UN " وفقد نحو ثلاثة أرباع اﻷشخاص العاملين في اسرائيل وظائفهم نتيجة ﻹغلاق الحدود.
    Aujourd'hui, les maladies non transmissibles représentent près des trois quarts du nombre total de décès en Thaïlande et la totalité de la charge de morbidité. UN واليوم، تشكل الأمراض غير المعدية نحو ثلاثة أرباع أسباب الوفاة في تايلاند وثلاثة أرباع العبء الناجم عن الأمراض.
    Celui—ci devait traiter les quelque trois millions de déclarations de transit que la Hongrie, plaque tournante du commerce international, recevait chaque année. UN وتعالج جمارك هنغاريا، التي تقع عند مفترق طرق التجارة الدولية، نحو ثلاثة ملايين إقرار للمرور العابر سنويا.
    L'étude confirme que le taux d'absentéisme des enfants roms est presque trois fois plus élevé que chez les autres élèves. UN وتؤكد الدراسة أن نسبة الغياب لدى أطفال الروما تعادل نحو ثلاثة أضعاف نسبة غياب أقرانهم الآخرين.
    28. Deuxièmement, les résultats de la session extraordinaire devraient être orientés vers trois objectifs concrets. UN ٢٨ - وثانيا، ينبغي توجيه نتائج الدورة الاستثنائية نحو ثلاثة أهداف محددة.
    Vous avez déposé une plainte il y a trois mois ? Open Subtitles جعلك شكوى إلى الشرطة ، قبل نحو ثلاثة اشهر؟
    Cela représente approximativement trois fois moins que le seuil établi par le Traité START. UN ويساوي ذلك تقريبا نحو ثلاثة أضعاف أقلّ من المستوى الحدّي الذي أرسته معاهدة (ستارت).
    Au Kenya, où une importance particulière a été accordée aux problèmes de sécurité alimentaire et de nutrition, la collecte des données sur le terrain s'est étendue sur une année entière, pour des raisons d'ordre saisonnier; ailleurs, elle a duré à peu près trois mois. UN وفي كينيا، حيث وجد اهتمام خاص باﻷمن الغذائي وبقضايا التغذية، فإن الاعتبارات الموسمية تعني أن يمتد جمع البيانات الميدانية على مدى سنة كاملة؛ وفي مواقع أخرى تستغرق فترة العمل الميداني نحو ثلاثة شهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus