La réduction progressive des armes nucléaires sera un pas encourageant vers un avenir radieux pour toute l'humanité. | UN | كما أن الخفض التدريجي للأسلحة النووية كفيل بإعطاء إشارات إيجابية نحو مستقبل واعد للبشرية جمعاء. |
que sa clairvoyance, sa sagesse, et ses qualités uniques d'homme d'État lui permettront de guider l'Afrique du Sud vers un avenir de paix, de stabilité et de prospérité. | UN | بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
Ils ont changé la façon dont la planète s'achemine vers un avenir meilleur. | UN | كما غيَّرت أسلوب تقدّم العالم نحو مستقبل أفضل. |
Néanmoins, une transition planétaire vers un avenir humain, juste et écologique est possible. | UN | ومع ذلك، من الممكن تحقيق تحول عالمي نحو مستقبل إيكولوجي يتسم بالإنسانية والعدل والتوازن. |
Nous espérons que cette commémoration nous engagera à tirer les leçons du passé; elle doit être le prélude à un avenir radieux où toute l'humanité jouira de la sécurité, de la stabilité et du développement. | UN | فلتكن هذه الاحتفالات خطوة لتقييم مسيرة الماضي وانطلاقة نحو مستقبل مشرق تنعم فيه البشرية جمعاء باﻷمن والاستقرار والنماء. |
La communauté internationale n'a d'autre choix que de rester déterminée à aider Haïti à aller de l'avant vers un avenir meilleur. | UN | وليس أمام المجتمع الدولي بديل عن مواصلة الالتزام بمساعدة هايتي على المضي قدما نحو مستقبل أفضل. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt la formation d'un gouvernement ouvert à tous qui veillera à ce que la Libye se dirige vers un avenir meilleur. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تشكيل حكومة شاملة للجميع تكفل مضي ليبيا قدما نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Cependant je demeure optimiste et m'en remets à votre sagesse, Monsieur le Président, pour nous guider vers un avenir meilleur. | UN | بيد أنـني لا أزال متفائـــلا وأثق بحكمتكم، يا سيادة الرئيس، لقيادتنا نحو مستقبل أفضل. |
Il espère que les parties pourront mettre fin à l'escalade de la violence et s'acheminer vers un avenir meilleur pour leurs populations qui n'ont que trop souffert. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا. |
Nous devons tous être prêts à faire un pas de géant vers un avenir dans lequel la violence liée aux armes à feu ne menacera plus la société sudafricaine. | UN | وعلينا جميعاً أن نتأهب للقيام بوثبة عملاقة نحو مستقبل لا يشكل فيه عنف الأسلحة النارية تهديداً لمجتمع جنوب أفريقيا. |
Et je dis, soyons partenaires dans la paix, éloignons-nous fermement de ce passé amer et marchons vers un avenir plein d'espoir. | UN | وأقول دعونا نصبح شركاء في السلام، ولنبتعد فعلا عن الماضي المرير ونصبو نحو مستقبل واعد. |
Ce faisant, nous aurons légué aux générations futures, auxquelles nous sommes redevables, les instruments propres à conduire l'humanité vers un avenir meilleur. | UN | وبذلك، سنترك للأجيال المقبلة التي لها دين في أعناقنا، الأدوات الصحيحة لكي تقود البشرية نحو مستقبل أفضل. |
Ce serait là l'amorce d'une réorientation de l'économie mondiale vers un avenir fondé sur un développement durable. | UN | وينتظر أن تحرك مثل هذه النتيجة الاقتصاد العالمي نحو مستقبل مستدام. |
La marche vers un avenir meilleur pour tous passe par le sentier que nos prédécesseurs ont tracé. | UN | فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا. |
Ce n'est certainement pas par hasard que les peuples du monde commencent à comprendre que la démocratie est un élément clef du développement et de l'évolution vers un avenir meilleur. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل. |
Nous avançons vers un avenir qui semble anarchique et peu sûr. | UN | ونجد أنفسنا مدفوعين نحو مستقبل يبدو أنه ستسود فيه الفوضى وانعدام اﻷمن. |
M. Manley a été un dirigeant remarquable qui a guidé la Jamaïque, à travers des changements difficiles, vers un avenir meilleur. | UN | لقد كان السيد مانلي قائدا بارزا، وأخذ بيد جامايكا أثناء مرورها بتغييرات صعبة نحو مستقبل أفضل. |
Aujourd'hui, le Burundi a la possibilité de faire table rase de son passé violent pour se tourner vers un avenir placé sous le signe d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | ولدى بوروندي اليوم فرصة سانحة لتتجاوز ماضيها العنيف نحو مستقبل ينعم بسلام واستقرار دائمين. |
Les bases ont été posées et les conditions propices à un avenir de paix, de liberté, de démocratie et de développement existent. | UN | لقد أرسيت اﻷسس وتوفرت الظروف لتمكينها من التحرك قدما نحو مستقبل يسوده السلم والحرية والديمقراطية والتنمية. |
A cet égard, il a souligné qu'il fallait prendre conscience de l'urgence qu'il y avait à progresser sur la voie d'un avenir durable, ce dont certains ne semblaient pas toujours convaincus. | UN | وأكد، في هذا الصدد، ضرورة وجود شعور بالإلحاح لإحراز تقدم نحو مستقبل مستدام، وكان يبدو أحياناً أن هذا الشعور غير موجود. |
Nous espérons que Belgrade et Pristina seront capables de saisir cette chance pour trouver un compromis susceptible d'ouvrir la voie vers leur avenir européen. | UN | ونأمل أن تتمكن بلغراد وبريشتينا من اغتنام هذه الفرصة لإيجاد حل توافقي يمكن أن يفتح الطريق نحو مستقبل أوروبي جديد. |
Son pays a récemment annoncé une série de réformes législatives pour assurer un avenir meilleur à son peuple. | UN | وقد أعلنت سوريا مؤخرا سلسلة متتالية من الإصلاحات التشريعية الهادفة إلى إحداث تغيير شامل نحو مستقبل أفضل لشعبها. |